意味 | 例文 (999件) |
ぼくしんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11558件
紙本墨書悉曇略記例文帳に追加
Writing in ink on paper of Shittan ryakuki (Essentials of Sanskrit characters) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重要文化財「紙本墨書楽書」例文帳に追加
Important Cultural Property - 'Shihon bokusho gakusho' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それから、とつぜん、僕は理解した。例文帳に追加
And then, of a sudden, I began to comprehend. - Robert Louis Stevenson『宝島』
牧師または首相官邸の、あるいは、牧師または首相官邸に関する例文帳に追加
of or relating to a minister of religion or the minister's office - 日本語WordNet
そして、若者たちがぼくを賛美しようとしたら、いつもこう言うんだ。例文帳に追加
and of how he would say to them always, if they sought to bless his name, - Ouida『フランダースの犬』
僕の親って、僕の彼女のことが嫌いなんだ。二人は、彼女は僕にはふさわしくないって思ってるんだ。例文帳に追加
My parents don't like my girlfriend. They think that she's not good enough for me. - Tatoeba例文
僕は花粉症に苦しむ。例文帳に追加
I am suffering from pollen allergies. - Weblio Email例文集
あなたは僕を信じて欲しい。例文帳に追加
I want you to trust me. - Weblio Email例文集
あなたは僕を信じて欲しい。例文帳に追加
I want you to believe me. - Weblio Email例文集
僕は近頃少し不眠症だ.例文帳に追加
I have been sleeping rather badly [suffering a little from insomnia] lately. - 研究社 新和英中辞典
親切にかこつけて僕をだました例文帳に追加
He cheated me under colour of friendship―under the mask of friendship. - 斎藤和英大辞典
僕にはいっさい干渉してくれるな例文帳に追加
Leave me alone! - 斎藤和英大辞典
面目を失わしむ(恥をかかせる)例文帳に追加
to put one out of countenance - 斎藤和英大辞典
僕のために心配し給うな例文帳に追加
Do not concern yourself―trouble yourself―distress yourself―on my account! - 斎藤和英大辞典
僕はこの記事を信用しない例文帳に追加
I do not credit―give credit to―give credence to―place reliance on―this account. - 斎藤和英大辞典
僕のことに干渉しないでくれ。例文帳に追加
Don't interfere in my affairs. - Tatoeba例文
僕は最初すごい緊張した。例文帳に追加
I was very nervous at first. - Tatoeba例文
僕はちょっと心配している。例文帳に追加
I'm a little bit concerned. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |