例文 (999件) |
まずにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16308件
まず第一に例文帳に追加
to begin with - Eゲイト英和辞典
「まず第一に」例文帳に追加
"In the first place," - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
「まずあなたに、」例文帳に追加
"On your side," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
飲み込まずに噛む例文帳に追加
chew without swallowing - 日本語WordNet
(手)初めに, まず最初は.例文帳に追加
at [in] the beginning - 研究社 新英和中辞典
空腹にまずいものなし.例文帳に追加
Hunger is the best sauce. - 研究社 新和英中辞典
時俗に染まず例文帳に追加
He does not conform to the age. - 斎藤和英大辞典
処世法にまずい例文帳に追加
He has no worldly wisdom - 斎藤和英大辞典
彼は時俗に染まず例文帳に追加
He does no conform to the age. - 斎藤和英大辞典
包まずに言おう例文帳に追加
I will be frank with you―open with you―plain with you―straightforward with you. - 斎藤和英大辞典
包まずに話す例文帳に追加
to tell the plain truth―tell the downright truth―speak the plain, unvarnished truth - 斎藤和英大辞典
包まずに白状せい例文帳に追加
Confess everything! - 斎藤和英大辞典
包まずに白状せい例文帳に追加
Make a clean breast of it! - 斎藤和英大辞典
清水に魚住まず例文帳に追加
Clear water does not breed fish. - 斎藤和英大辞典
清水に魚棲まず例文帳に追加
Clear water breeds no fish. - 斎藤和英大辞典
まず現実には起こりえない。例文帳に追加
Physically impossible. - Tatoeba例文
君がまずさきに行ってくれ。例文帳に追加
You go first. - Tatoeba例文
空腹にまずいものなし。例文帳に追加
Hunger is the best sauce. - Tatoeba例文
すき腹にまずいものなし。例文帳に追加
Hunger is the best sauce. - Tatoeba例文
まずいことになってるの?例文帳に追加
Are you in trouble? - Tatoeba例文
止まずに続く物事例文帳に追加
a thing that is continuous - EDR日英対訳辞書
君がまずさきに行ってくれ。例文帳に追加
You go first. - Tanaka Corpus
空腹にまずいものなし。例文帳に追加
Hunger is the best sauce. - Tanaka Corpus
まず現実には起こりえない。例文帳に追加
Physically impossible. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |