1016万例文収録!

「まずに」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まずにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まずにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16308



例文

ひもじい時にまずいものなし。例文帳に追加

A good appetite is a good sauce.  - Tanaka Corpus

ひだるい時にまずい物なし。例文帳に追加

Hunger is the best sauce.  - Tanaka Corpus

まず初めに、セクションでひきます。例文帳に追加

The first way would be addressing by section. - Gentoo Linux

まず初めにemergeのmanページを開きます:例文帳に追加

First, bring up the emerge man page:  - Gentoo Linux

例文

まず最初に画面はクリアされる。例文帳に追加

First the screen is cleared.  - JM


例文

これは本当にまずいバグである。例文帳に追加

This is a really bad bug.  - JM

まず SET1 にある文字を削除し、例文帳に追加

first performs any deletions using SET1, then squeezes repeats from any  - JM

まず、Factory を使用して NestedSet に接続します。例文帳に追加

Firstly, we connect to NestedSet using Factory.  - PEAR

オブジェクト x および y に対して、まず例文帳に追加

For objects x and y, first  - Python

例文

まず、客は2つのチームに別れる。例文帳に追加

First, divide guests into two teams.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

まず6月に、娘の盛子が死去する。例文帳に追加

In July, his daughter, Moriko, died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず熱田神宮に参拝。例文帳に追加

At first, he worshipped at Atsuta-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず検査頻度については、例えば、例文帳に追加

As to, firstly, the frequency of inspection, for example  - 金融庁

まず,話を英語に翻訳します。例文帳に追加

First, a story is translated into English.  - 浜島書店 Catch a Wave

まず鍋にオイル大3を入れる例文帳に追加

First, put 3 tablespoons of oil in the pot.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

まず、汲みたての水を火にかけます例文帳に追加

First, heat fresh tap water.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

まず、市長にお尋ねを致します例文帳に追加

First, I'd like to ask the mayor a question.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼がまず人の多さに驚いた例文帳に追加

First of all, he was overwhelmed by the crowd.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

私はXにまず度肝を抜かれました例文帳に追加

First of all, I was stunned by X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

誰もがXにまず驚かされる例文帳に追加

At first, everyone is surprised by X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

まず構成内容に違いがみられる。例文帳に追加

First, its structure is different. - 経済産業省

まず始めに、ロイド・インウッドがいた。例文帳に追加

First, there was Lloyd Inwood,  - JACK LONDON『影と光』

まず最初にお断りしますが、例文帳に追加

``I must explain first,'' said McFarlane,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

でもまずはオズに会わないとな。例文帳に追加

But first you must get to see him,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

まずは大広間にやっていました。例文帳に追加

First they came to a great hall  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

巡査もまた手助けにひざまずいた。例文帳に追加

The constable knelt down also to help.  - James Joyce『恩寵』

僕はすぐにひざまずいた。例文帳に追加

I went down on my knees at once.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

しかしとにかくまず落ち着いた。例文帳に追加

but I kept my head, for all that.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

骨肉相はまず例文帳に追加

Dog does not eat dog.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

行くとしたらまず次の日曜かね例文帳に追加

Let us gosay, next Sunday.  - 斎藤和英大辞典

まず食わずで一日歩いた例文帳に追加

I tramped all day without eating or drinking―with neither bit nor sup.  - 斎藤和英大辞典

何よりもまず彼は物覚えが早い。例文帳に追加

Best of all, he learns things fast. - Tatoeba例文

何よりもまず彼は物覚えが早い。例文帳に追加

Best of all, he learns things fast.  - Tanaka Corpus

まず何を探ればいいのでしょう?例文帳に追加

What to explore first?  - Gentoo Linux

まず米を日本酒精米する。例文帳に追加

Rice is first milled for producing sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず米を日本酒精米する。例文帳に追加

First, rice is polished for Japanese sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず我が国と米国、EU27 を比較する。例文帳に追加

First we compare Japan with the U.S. and EU27. - 経済産業省

まずはお庭を見てみようっと!」例文帳に追加

Let's have a look at the garden first!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

まず種とは何でしょうか。例文帳に追加

In the first place, what is a species?  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

貧しい家に人と為った例文帳に追加

He was bred in poverty.  - 斎藤和英大辞典

髄膜に関連するさま例文帳に追加

relating to the meninges  - 日本語WordNet

非常に貧しい生活例文帳に追加

an extremely poor life  - EDR日英対訳辞書

非常に貧しいこと例文帳に追加

extreme poverty  - EDR日英対訳辞書

ずっと動かずにいるさま例文帳に追加

without the slightest movement  - EDR日英対訳辞書

正座をするためには、まず始めに床にひざまずき、臀部をかかとの上に載せ跪座(きざ)となる。例文帳に追加

To sit in the seiza style, one first kneels on the floor and rests the buttocks on the heels; this position is called kiza (kneeling position).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常胤が傍らに跪く。例文帳に追加

Tsunetane kneeled nearby.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず第一に, 二番目に,三番目に,最後に例文帳に追加

First, Second, Third, And finally,  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

一日か二日は全くのしらふで、まずまずの仕事ぶりだったりもしたのだが。例文帳に追加

sometimes for a day or two he would be almost sober and attend to his work at least passably.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

日本に来たらまず友達に会いに行く。例文帳に追加

The first thing I'll do when I get to Japan is go to see my friends.  - Weblio Email例文集

例文

何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。例文帳に追加

Above all, try to be kind to the old. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS