1016万例文収録!

「まずに」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まずにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まずにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16308



例文

どうかそんなに悲しまずに元気を出してください。例文帳に追加

Please don't be so sad. Cheer up! - Tatoeba例文

家に入るとき、私はマットにつまずいた。例文帳に追加

Entering the house, I tripped over the mat. - Tatoeba例文

家に入るとき、私はマットにつまずいた。例文帳に追加

I tripped over the mat when I came in the house. - Tatoeba例文

あなたにはまず最初に尋ねるべきだったでしょうか。例文帳に追加

Should I have asked you first? - Tatoeba例文

例文

カーペットにつまずかないように注意してください。例文帳に追加

Please be careful not to trip over the carpet. - Tatoeba例文


例文

彼が後ろに下がったときにつまずいた例文帳に追加

tripped when he stepped backward  - 日本語WordNet

まず最初になぜ私に言わなかったの例文帳に追加

why didn't you tell me in the first place?  - 日本語WordNet

但し書きを読まずに、契約書にサインしないでください例文帳に追加

don't sign a contract without reading the fine print  - 日本語WordNet

彼はまず最初に物語の構成を大まかに書いてみる例文帳に追加

he first sketches the plot in outline form  - 日本語WordNet

例文

(ポーカーで)各プレーヤーがまず初めに場に出す賭け金例文帳に追加

the initial contribution that each player makes to the pot  - 日本語WordNet

例文

一定の順序を踏まずに先に行動する例文帳に追加

to act too hastily without following the procedure  - EDR日英対訳辞書

仕事に対して,休まずに努力するさま例文帳に追加

condition of working assiduously  - EDR日英対訳辞書

旅に出る時にまず運の悪い方角を避ける迷信例文帳に追加

a superstition of avoiding an unfavorable direction when taking a trip  - EDR日英対訳辞書

新しいことに挑戦するにはまず恐怖心を抑えなさい例文帳に追加

Lay your fears before you try something new. - Eゲイト英和辞典

彼は金持ちになれるように休まず働いた例文帳に追加

He worked without rest so that he might be rich. - Eゲイト英和辞典

まず最初に彼は若い,次に健康だ例文帳に追加

First, he is young. Second, he is healthy. - Eゲイト英和辞典

まず第一に自分自身に厳しくなりなさい例文帳に追加

First of all, you must be strict with yourself. - Eゲイト英和辞典

私は彼の腕の中に飛び込まずにはいられなかった例文帳に追加

I couldn't help throwing myself into his arms. - Eゲイト英和辞典

彼女はまずめったに11時前に寝ることはない。例文帳に追加

She seldom, if ever, goes to bed before eleven.  - Tanaka Corpus

人はなによりもまずその外見によって判断される。例文帳に追加

One will be judged by one's appearance first of all.  - Tanaka Corpus

私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。例文帳に追加

I told you before that you should ask your mother first.  - Tanaka Corpus

私はなによりもまずこの辞書を手に入れたい。例文帳に追加

I want to have this dictionary most of all.  - Tanaka Corpus

私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。例文帳に追加

We must, first of all, be careful of our health.  - Tanaka Corpus

子供には多くの事が必要だがまず第一に愛がいる。例文帳に追加

Children need many things, but above all they need love.  - Tanaka Corpus

家にはいるとき、私はマットにつまずいた。例文帳に追加

Entering the house, I tripped over the mat.  - Tanaka Corpus

まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。例文帳に追加

To start with, I must thank you for your help.  - Tanaka Corpus

まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。例文帳に追加

In the first place I discovered that beauty was a full stop.  - Tanaka Corpus

まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。例文帳に追加

To begin with, that kind of work is too tough for me.  - Tanaka Corpus

まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。例文帳に追加

The first thing you have to take into consideration is time.  - Tanaka Corpus

どうかそんなに悲しまずに元気を出してください。例文帳に追加

Please don't be so sad. Cheer up!  - Tanaka Corpus

カーペットにつまずかないように注意してください。例文帳に追加

Please be careful not to trip over the carpet.  - Tanaka Corpus

あなたにはまず最初に尋ねるべきだったでしょうか。例文帳に追加

Should I have asked you first?  - Tanaka Corpus

まずはじめに Mozillaとともに使うファイルをダウンロードします。例文帳に追加

# pkg_add -r firefox  - FreeBSD

まずは FreeBSD-CURRENT、次にFreeBSD-STABLE について説明します。例文帳に追加

FreeBSD-CURRENT will be discussed first, then FreeBSD-STABLE.  - FreeBSD

まず第一にGentooLinux環境に再びchrootする必要があります。例文帳に追加

First of all you need to chroot back into your Gentoo Linux environment.  - Gentoo Linux

先に進む前に、まずそれをemergeしましょう。例文帳に追加

Before we get ahead of ourselves though, let's emerge it first. - Gentoo Linux

まず最初に、あなたのシステムにMySQLをインストールします。例文帳に追加

First make sure you have MySQL installed on your system.  - Gentoo Linux

変換を行う前に、まず SET1 を SET2 の長さに切り詰める。例文帳に追加

Before doing any translations, first truncate SET1 to length of  - JM

これを行うために、まず String 配列に情報を追加します。例文帳に追加

To do this, first add the information to the String arrays.  - NetBeans

まず第一に、上記のように消化を助ける働きがある。例文帳に追加

First of all, as mentioned above it has digestive effects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清盛はまず妹尾兼康に兵500を付けて奈良に派遣した。例文帳に追加

First of all, Kiyomori dispatched Kaneyasu SENOO to Nara with 500 soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まずこの点について大臣はどのように把握されていますか。例文帳に追加

What do you know about this?  - 金融庁

まず始めに、途上国の現状について申し上げます。例文帳に追加

To begin with, I would like to discuss the current conditions of developing countries.  - 財務省

まず最初に、インサート3にネジ穴11を形成する。例文帳に追加

At first, a screw hole 11 is formed in the insert 3. - 特許庁

まず最初にね、ぼくにはきみが見えない」例文帳に追加

"In the first place, I cannot see you,"  - JACK LONDON『影と光』

「それにしても、立場上まずいことになるぞ」例文帳に追加

``You will be in such a false position.''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

でもぼくがきみの背中にいても、特にまずいことはない。例文帳に追加

But if I am on your back it will not matter so much,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「なにかまずいことになってるみたいだな」例文帳に追加

"There's some bad trouble here,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

まず海岸にそって、一列になるだろ——」例文帳に追加

`you first form into a line along the sea-shore--'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

まず、派手に燃える燃料に火をつけますね。例文帳に追加

I will light some fuel, which is extravagant in its burning.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS