意味 | 例文 (999件) |
まんぱいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49927件
ジョンはパリに毎年行きますか?例文帳に追加
Does John go to Paris every year? - Weblio Email例文集
彼らはパン屋の前で会いました。例文帳に追加
They met in front of the bakery. - Weblio Email例文集
パパとママのほかに通りにはひと一人おらず、全ての星がパパとママを見つめています。例文帳に追加
They were already the only persons in the street, and all the stars were watching them. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ご心配いらないと思います。例文帳に追加
I think you need not worry about that. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。例文帳に追加
He was filled with anxiety about his wife's return. - Tatoeba例文
彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。例文帳に追加
He was filled with anxiety about his wife's return. - Tanaka Corpus
さらに好ましくは、この合金は、1.0%〜4.0%のアルミニウム、0.1%〜3.0%の亜鉛、および/または、0.1%〜0.3%のマンガンを含む。例文帳に追加
More preferably, the alloy contains aluminum in 1.0-4.0%, zinc in 0.1-3.0% and/or manganese in 0.1-0.3%. - 特許庁
パスパルトゥーは甲板で二人を待っていた。例文帳に追加
- was waiting for them on deck. - JULES VERNE『80日間世界一周』
ただパパがナナのおわんに薬を注いでいる間、非難がましくパパを見ていました。例文帳に追加
and they looked at him reproachfully as he poured the medicine into Nana's bowl. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ただパパは全くそんな性格の持ち主ではありません。例文帳に追加
but Mr. Darling had far too fine a nature for that; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そんなつまらないことで心配するな。例文帳に追加
Don't worry about such a trifle. - Tatoeba例文
彼のことなら心配はいりませんよ。例文帳に追加
He is in good hands here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そんなつまらないことで心配するな。例文帳に追加
Don't worry about such a trifle. - Tanaka Corpus
この道路は頻繁に混んでいます。例文帳に追加
This road is frequently crowded. - Weblio Email例文集
もう一杯お茶をいただきませんか。例文帳に追加
Would you have another cup of tea? - Tatoeba例文
キャンパスに警備員がいますか?例文帳に追加
Is there a security guard on campus? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
もう一杯お茶をいただきませんか。例文帳に追加
Would you have another cup of tea? - Tanaka Corpus
パターンシーマー用パターンパットにおけるパターンライン形成方法例文帳に追加
PATTERN LINE FORMING METHOD IN PATTERN PAT FOR PATTERN SEAMER - 特許庁
お客様は一般に例文帳に追加
Customers in general - Weblio Email例文集
バター付きのパン 1 枚.例文帳に追加
a slice of bread and butter - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |