意味 | 例文 (999件) |
みつちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49931件
精密温度調整装置及び精密温度調整方法例文帳に追加
PRECISE TEMPERATURE CONTROL DEVICE AND PRECISE TEMPERATURE CONTROL METHOD - 特許庁
子供たちはすばらしい遊び友達をみつけたのです。例文帳に追加
Here was a capital playmate they had found; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
町藤光(まち(まちの?)ふじみつ?(ひさみつ?)、明徳元年/元中7年(1390年)-文明(日本)元年11月12日(旧暦)(1469年12月15日))は、室町時代中期の公卿。例文帳に追加
Fujimitsu (Hisamitsu?) MACHI (MACHINO?) (1390 - died December 15, 1469) was a Court noble during the middle of the Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
水密絶縁電線用水密材料及び該水密材料を用いた水密絶縁電線例文帳に追加
WATERTIGHT MATERIAL FOR WATERTIGHT INSULATED WIRE AND WATERTIGHT INSULATED WIRE USING SAME - 特許庁
秘密ソートシステム、秘密ソート装置、秘密ソート方法、秘密ソートプログラム例文帳に追加
CONFIDENTIAL SORT SYSTEM, CONFIDENTIAL SORT APPARATUS, CONFIDENTIAL SORT METHOD AND CONFIDENTIAL SORT PROGRAM - 特許庁
やつはリバシー先生をしばらくにらみつけると、もっと鋭くにらみつけながら、もう一度テーブルを叩いた。例文帳に追加
The captain glared at him for a while, flapped his hand again, glared still harder, - Robert Louis Stevenson『宝島』
はちみつを密閉加熱装置において1分以内の時間で100〜150℃に加熱した後、加熱したはちみつを真空下の蒸発室に移してはちみつの水分を脱去し、次いで水分を脱去したはちみつを成型することを特徴とする固形はちみつの製造方法。例文帳に追加
The method for production of solidified honey heats the honey in a closed heating apparatus at 100 to 150°C for ≤1 min, removes water by transferring heated honey to a vacuum evaporating chamber, and then molds the dehydrated honey. - 特許庁
秘密を明かす、秘密を打ち明ける例文帳に追加
to confide a secret to one―disclose a secret to one―divulge a secret to one―reveal a secret to one―unbosom oneself of a secret to one―unburden oneself of a secret to one―disburden oneself of a secret to one―let one into the secret - 斎藤和英大辞典
一人の小さな女の子がしくしく泣いているのをみつけた。例文帳に追加
I found that there was a little girl sobbing. - Tatoeba例文
この地球を踏みつぶす天使に最も近い例文帳に追加
the nearest to an angelic being that treads this terrestrial ball - 日本語WordNet
兵士たちは野原を踏みつけて横切った例文帳に追加
The soldiers trampled across the fields - 日本語WordNet
彼女は、蜂蜜ミツバチを専門とする例文帳に追加
She specializes in honey bees - 日本語WordNet
一人の小さな女の子がしくしく泣いているのをみつけた。例文帳に追加
I found that there was a little girl sobbing. - Tanaka Corpus
三井家(のちの三井財閥)の基礎を築いた。例文帳に追加
He laid the foundations of the Mitsui Family (the later Mitsui Zaibatsu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |