意味 | 例文 (63件) |
もう大丈夫の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 63件
どっちでも大丈夫だと思うよ。例文帳に追加
I think either is OK. - Tatoeba例文
どっちでも大丈夫だと思うよ。例文帳に追加
I think either one is fine. - Tatoeba例文
もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。例文帳に追加
It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. - Tatoeba例文
もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。例文帳に追加
It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. - Tanaka Corpus
彼女はもう大丈夫だと保証した。例文帳に追加
reassured his companions on her account. - JULES VERNE『80日間世界一周』
2月までに予約すれば大丈夫だと思う。例文帳に追加
I think it will be alright as long as you make a reservation by February. - Weblio Email例文集
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。例文帳に追加
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. - Tatoeba例文
生理中ですが脱毛しても大丈夫ですか?例文帳に追加
I’m on my period now but is it okay to get my hair removed? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
赤の女王さまが申します。「これでまた大丈夫だろうて。例文帳に追加
`She's all right again now,' said the Red Queen. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼のような有力者が舵取りになったのだから, もう大丈夫だよ.例文帳に追加
Now that we've got a strong man like him at the helm, things are sure to improve. - 研究社 新和英中辞典
ありがとう, 経過は良いようです. もう大丈夫ですわ.例文帳に追加
He is making good progress [coming along fine, doing fine], thank you. He is out of danger now. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (63件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |