意味 | 例文 (536件) |
ものおじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 536件
多汁で食欲をそそるもの例文帳に追加
a juicy appetizingness - 日本語WordNet
竿状のものを,中途でつなぎ合わせる形式のもの例文帳に追加
a long and slender thing with a joint in the middle - EDR日英対訳辞書
物事に怖じ恐れる例文帳に追加
to be afraid of something - EDR日英対訳辞書
たとえばおじぎはわれわれ日本人に特有のものである。例文帳に追加
For instance, bowing is peculiar to us, the Japanese. - Tatoeba例文
たとえばおじぎはわれわれ日本人に特有のものである。例文帳に追加
For instance, bowing is peculiar to us, the Japanese. - Tanaka Corpus
叔父から贈り物をもらえるものとと楽しみにしています。例文帳に追加
We are anticipating receiving a gift from our uncle. - Tatoeba例文
叔父から贈り物をもらえるものとと楽しみにしています。例文帳に追加
We are anticipating receiving a gift from our uncle. - Tanaka Corpus
竿状のものを,中途でつなぎ合わせる形式のものの継ぎ目例文帳に追加
a joint in the middle of a long and slender thing - EDR日英対訳辞書
縫い物がとてもお上手ですね。例文帳に追加
You are very good at sewing. - Tatoeba例文
文字通り、おじや(雑炊)とうどんが一緒になったもの。例文帳に追加
Literally, Ojiya Udon is a combination of Ojiya (rice gruel seasoned with miso or soy sauce) and Udon noodles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
蒼白(あおじろ)い顔色はいっそうもの凄い色となった、例文帳に追加
The pallor of his countenance had assumed, if possible, a more ghastly hue - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
緒締めという,袋や巾着などの口を締めるもの例文帳に追加
a fastener that fastens the opening of a bag or a money pouch called a string-fastener - EDR日英対訳辞書
大蛇(ニシキヘビとも)を神格化したもの。例文帳に追加
It is a deity transformed from a big snake (sometimes also called a python). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朱雀大路に至っては28丈(約84m)もの幅があった。例文帳に追加
Suzaku-oji Avenue had a width of approximately 84 meters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
叔父の本来の目的は、いかにも男性的で浮かれたものだ。例文帳に追加
His original purpose had been wholly paternal and festive. - G.K. Chesterton『少年の心』
おじいさんはその犬を自分の子供の様に可愛がった。例文帳に追加
My grandpa spoiled that dog like it was his own child. - Weblio Email例文集
私はおじによい贈り物をもらった。例文帳に追加
I was given a nice present by my uncle. - Tatoeba例文
おじは来るときはいつでもすてきな物を持ってきてくれる。例文帳に追加
Whenever my uncle comes, he brings some nice things for us. - Tatoeba例文
私はおじによい贈り物をもらった。例文帳に追加
I was given a nice present by my uncle. - Tanaka Corpus
おじは来るときはいつでもすてきな物を持ってきてくれる。例文帳に追加
Whenever my uncle comes, he brings some nice things for us. - Tanaka Corpus
長尺状円筒成形体Wとしては、ホース等に限定されず、竿状のものや筒状体のものであれば、特に限定されるものではない。例文帳に追加
As the cylindrical molded product W, a rod-shaped or cylindrical product is used without being restricted to a hose or the like. - 特許庁
おじやは、もともとは雑炊のことをいう女房言葉であったが、今日では、雑炊とおじやとが別種のものとして認識されることもある。例文帳に追加
Ojiya used to be the lady's language for zosui, but today it is sometimes recognized as different from zosui. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「——おじょうずで、勝つにきまってるんですもの、試合を最後までやるまでもないくらい」例文帳に追加
`--likely to win, that it's hardly worth while finishing the game.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
顔写真(特に警察の記録に残すために撮影されたもの)例文帳に追加
a photograph of someone's face (especially one made for police records) - 日本語WordNet
1 ネオジムガラスレーザー発振器であって、次のいずれかに該当するもの例文帳に追加
i. Neodymium glass laser oscillators which fall under any of the following - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (536件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |