例文 (999件) |
やしまがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6635件
私が山田に代わりに回答します。例文帳に追加
I will answer instead of Mr. Yamada. - Weblio Email例文集
私が山田に代わって返答します。例文帳に追加
I'll answer in place of Yamada. - Weblio Email例文集
もうすぐ夏休みが終わってしまう。例文帳に追加
The summer holidays will end soon. - Weblio Email例文集
私は私がやっかいな人に思われている気がします。例文帳に追加
I feel that I seem to be a nuisance. - Weblio Email例文集
仕舞に囃子方が加わったもの。例文帳に追加
The Noh musicians join the Noh dance in plain clothes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼が私の質問を通訳しました。例文帳に追加
He translated my questions. - Weblio Email例文集
彼が私の質問を通訳しました。例文帳に追加
He interpreted my questions. - Weblio Email例文集
松囃子(まつばやし、まつはやし)は正月に福を祝って行う芸事のこと。例文帳に追加
Matsubayashi (or Matsuhayashi) is a traditional performing art for New Year's celebration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は主語を早合点してしまった例文帳に追加
I jumped to conclusions regarding the subject. - Weblio Email例文集
「松島や ああ松島や 松島や」と詠んだといわれるのは後の人々が考え出した作り話である。例文帳に追加
The legend that Basho composed the haiku that reads, 'Matsushima, Ah! Matsushima! Matsushima,' is a fabrication concocted by modern people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重力がわれわれをそこで制約します」例文帳に追加
Gravitation limits us there.' - H. G. Wells『タイムマシン』
二度、私の雇った夜盗が彼女の家中を探しました。例文帳に追加
Twice burglars in my pay ransacked her house. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
私が山田さんに代わって回答します。例文帳に追加
I will answer in place of Ms. Yamada. - Weblio Email例文集
私が山田に代わって回答致します。例文帳に追加
I will answer in place of Mr. Yamada. - Weblio Email例文集
私が山田さんに代わり返信します。例文帳に追加
I will answer in place of Mr. Yamada. - Weblio Email例文集
私が山田さんの代わりに返事します。例文帳に追加
I will reply instead of him. - Weblio Email例文集
屋嶋城(やしまのき、やしまじょう)は、讃岐国屋島(香川県高松市屋島)にあった古代山城である。例文帳に追加
The Yashima-no-ki castle or Yashima castle is an ancient mountain castle once existed in Yashima, the Sanuki Province (present Yashima, Takamatsu City, Kagawa Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あれやこれやと忙しかったので,その手紙を投かんするのを忘れてしまった例文帳に追加
What with one thing and another, I forgot to mail the letter. - Eゲイト英和辞典
我が家の冷蔵庫と洗濯機が同時に壊れてしまいました。例文帳に追加
Our refrigerator and the washing machine simultaneously broke. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |