例文 (999件) |
やつかみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1605件
上毛野国造(かみつけぬのくにのみやつこ・かみつけぬこくぞう・かみつけののくにのみやつこ・かみつけのこくぞう)は上野国を支配した国造。例文帳に追加
Kamitsukenu no kuninomiyatsuko (also known as Kamitsukenukokuzo, Kamitsuke no kuninomiyatsuko, and Kamitsukenokokuzo) was kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) ruled Kamitsuke Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カバネには臣(おみ)・連(むらじ)・伴造(とものみやつこ)・国造(くにのみやつこ)などがある。例文帳に追加
Kabane includes Omi, Muraji, Tomonomiyatsuko and Kuninomiyatsuko (heads of local governments). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
身八つ口(みやつくち・みやつぐち)身頃の、脇の下に近い部分の、縫いつけずに開いている部分。例文帳に追加
Miyatsukuchi, also pronounced Miyatsuguchi: the slits on Migoro under the armpits. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人目をはばかって身なりをやつす例文帳に追加
to disguise oneself so as not to be noticed - EDR日英対訳辞書
僕は田中のやつを見損なった.例文帳に追加
I am disappointed in Tanaka. - 研究社 新和英中辞典
伊甚国造(いじむのくにのみやつこ・いじみのくにのみやつこ・いじむこくぞう・いじみこくぞう)は上総国東部を支配した国造。例文帳に追加
Chichibu no kuni no miyatsuko (知々夫国造) was a kuni no miyatsuko, who ruled the west part of Musashi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは海でサバニを巧(たく)みに操(あやつ)った。例文帳に追加
They handled sabani skillfully at sea. - 浜島書店 Catch a Wave
仲国造(なかのくにのみやつこ・なかこくぞう)は常陸国東部を支配した国造。例文帳に追加
Naka no kuninomiyatsuko 仲国造 (also known as Nakakokuzo) was kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) ruled the east part of Hitachi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紙八手という植物例文帳に追加
a plant called a rice-paper plant - EDR日英対訳辞書
下海上国造。例文帳に追加
Shimotsuunakami kuninomiyatsuko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高国造(たかのくにみやつこ・たかこくぞう)は常陸国北部を支配した国造。例文帳に追加
Taka no kunimiyatsuko 高国造 was kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) ruled the north part of Hitachi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
甲斐国造の祖。例文帳に追加
He was the ancestor of 'Kai Kuni no miyatsuko (regional administrator).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上海上国造(かみつうなかみのくにみやつこ・かみつうなかみこくぞう)は上総国中部を支配した国造。例文帳に追加
Kamitsuunakami no kunimiyatsuko 上海上国造 (also known as Kamitsuunakamikokuzo) was kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) ruled the central part of Kazusa Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千葉国造(ちはのくにみやつこ・ちはこくぞう)は下総国中南部を支配した国造。例文帳に追加
Chiba no kunimiyatsuko 千葉国造 was kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) ruled the middle south of Kazusa Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
科野国造(しなののくにのみやつこ・しなのこくぞう)は信濃国を支配した国造。例文帳に追加
Shinano no kuninomiyatsuko (also known as Shinanokokuzo) was kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) ruled Shinano Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やつの顔をみろ、そこに書いてあるじゃねぇか」例文帳に追加
Look in the face of him and you'll see it wrote there." - Robert Louis Stevenson『宝島』
いいかもがやって来た. やつに一つ試してみよう.例文帳に追加
Here's an easy mark [a sucker] coming. Let's try it on him. - 研究社 新和英中辞典
具体的通貨としては円のみです、今回のやつは。例文帳に追加
The statement issued at this time did not contain references to any specific currencies other than the yen. - 金融庁
やつの話は、みんなを心からこわがらせた。例文帳に追加
His stories were what frightened people worst of all. - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |