1016万例文収録!

「やつで」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やつでの意味・解説 > やつでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やつでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3353



例文

やつれた方法で例文帳に追加

in a haggard manner  - 日本語WordNet

真新しいやつで例文帳に追加

New."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼はろくでもないやつだ。例文帳に追加

He is good-for-nothing.  - Weblio Email例文集

まったくおめでたいやつ.例文帳に追加

a hopeless idiot  - 研究社 新英和中辞典

例文

(恋わずらいなどで)やつれる.例文帳に追加

peak and pine  - 研究社 新英和中辞典


例文

彼は卑劣なやつです。例文帳に追加

He is a mean fellow. - Tatoeba例文

やつま先なしで例文帳に追加

without fingers and/or toes  - 日本語WordNet

糸であやつる人形例文帳に追加

a doll which is controlled by a rope  - EDR日英対訳辞書

人を陰であやつ例文帳に追加

to manipulate a person from behind  - EDR日英対訳辞書

例文

あとで、おやつにしよう。例文帳に追加

Could we have a snack later? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼は卑劣なやつです。例文帳に追加

He is a mean fellow.  - Tanaka Corpus

「私はやつを見たんです!」例文帳に追加

"I've seen him!"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

科学的なやつでね、例文帳に追加

It's all scientific stuff;  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

やつはその一味なんです」例文帳に追加

He was one of them."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

やつは死んでる、そうだな?例文帳に追加

--he's dead, ain't he?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

でもやつを仕向けたもっと悪いやつがいるんだ。例文帳に追加

but there's worse that put him on.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

遠足のおやつは300円までです。例文帳に追加

Mid afternoon snacks on the trip cost up to 300 yen. - Tatoeba例文

それがビデオの録画をするやつです。例文帳に追加

That records video. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私はおやつを明日作るでしょう。例文帳に追加

I will probably make snacks tomorrow.  - Weblio Email例文集

これは日本の子供のおやつです。例文帳に追加

This is a Japanese children's snack.  - Weblio Email例文集

あなたはおやつはいらないのですか。例文帳に追加

You don't need the snacks?  - Weblio Email例文集

あのいやなやつには我慢できない。例文帳に追加

I can't stand that schmuck.  - Weblio英語基本例文集

彼はどんなときでもいいやつだった。例文帳に追加

He had always been a topper.  - Weblio英語基本例文集

ジム、君はなんで下劣なやつなんだ。例文帳に追加

You're such a tyke, Jim.  - Weblio英語基本例文集

かわいそうに, やつは事故で死んだ.例文帳に追加

The poor bastard was killed in an accident.  - 研究社 新英和中辞典

彼は長い病気でやつれていた.例文帳に追加

He was emaciated by long illness.  - 研究社 新英和中辞典

あんなやつが死んでけっこうだ.例文帳に追加

The world is well rid of him.  - 研究社 新英和中辞典

きっとおやつがほしいんでしょう.例文帳に追加

I'm sure you can do with a snack.  - 研究社 新英和中辞典

憎んでもなお余りあるやつだ.例文帳に追加

Hate is too mild a word for how I feel about him.  - 研究社 新和英中辞典

彼は腹の底まで腐ったやつだ。例文帳に追加

He is a thoroughly dishonest character. - Tatoeba例文

彼は親切でいいやつだ。例文帳に追加

He is a kind and nice fellow. - Tatoeba例文

トムのやつ絶対何か企んでるぜ。例文帳に追加

Tom is definitely up to something! - Tatoeba例文

トムのやつ絶対何か企んでるぜ。例文帳に追加

Tom is definitely up to something. - Tatoeba例文

その治療で彼はやつれてしまった例文帳に追加

The treatment emaciated him  - 日本語WordNet

歌舞伎で,やつし事という演技例文帳に追加

in Kabuki, an act of playing the part of a handsome man  - EDR日英対訳辞書

糸であやつる人形を使った劇例文帳に追加

a marionette show with puppets  - EDR日英対訳辞書

ジョンは陽気で明るいやつ例文帳に追加

John is a gay, cheerful person. - Eゲイト英和辞典

あとでおやつが食べたい。例文帳に追加

I'd like to grab a snack later. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は腹の底まで腐ったやつだ。例文帳に追加

He is a thoroughly dishonest character.  - Tanaka Corpus

彼は親切でいいやつだ。例文帳に追加

He is a kind and nice fellow.  - Tanaka Corpus

では、どんな罰がやつに相応しいか?例文帳に追加

what was to be his punishment?  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

マートのやつは最近どうです?」例文帳に追加

How's old Mart coming along?"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

「とんでもないやつだな、君は!例文帳に追加

"By the gold tooth of the Witch of Endor!"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

「ギアのシフトは普通のやつですか」例文帳に追加

"Is it standard shift?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「これをしでかしたやつはどこに行った?」例文帳に追加

"Where's the man that done that?"  - O Henry『警官と賛美歌』

「いやいややつに、それはできんじゃろ。例文帳に追加

`He can't do that,' said the King,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「これであやつのゆうざいが証明された」例文帳に追加

`That PROVES his guilt,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

やつは申し分ないですな」例文帳に追加

"The man's a perfect trump,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「乱暴で、すばやいやつだったな。例文帳に追加

"rough and ready.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

「逃げられるやつはね、そうですな」例文帳に追加

"All that could, you may be bound,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS