意味 | 例文 (160件) |
やるしかないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 160件
つまり ただやるしかないの例文帳に追加
I mean, you just have to do it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺たちはやるしかないんだ例文帳に追加
What do we do? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
やるしかないですもんね。例文帳に追加
There is no choice but to do. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
でも やるしかないじゃん!例文帳に追加
But there is no choice but to do! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どこ 行くの? 俺は やること やるしかない。例文帳に追加
Where are you going? there things I just have to do. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
しかし 決められたシステムの中で やるしかないんだ!例文帳に追加
But, we can only do things that have been decided by the system! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私たちはそれを自分自身でやるしかない。例文帳に追加
We have no choice but to do it ourselves. - Weblio Email例文集
とことんやるしかない.例文帳に追加
There's nothing for it but to [We shall just have to] see it through [carry it right through to the end, go the whole way]. - 研究社 新和英中辞典
彼はやるべきことをやっていないと息子をしかった。例文帳に追加
He blamed his son for neglecting his duty. - Tatoeba例文
否が応でも、お前はやるしかないんだよ。例文帳に追加
Whether you like it or not, you'll have to do it. - Tatoeba例文
彼はやるべきことをやっていないと息子をしかった。例文帳に追加
He blamed his son for neglecting his duty. - Tanaka Corpus
何度やられても やるしかない。 それだけ。例文帳に追加
You have to keep doing it no matter how many times you lose. that's about it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
やるしかないんだ 他にどうすれば?例文帳に追加
I have no choice. what the hell am I supposed to do? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
だったら アタシたちがやるしかないだろ。例文帳に追加
Then you guys only have to do it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あんたと私は やるべきことを やりぬくしかない例文帳に追加
So, you and me need to work out what we're gonna do. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
やるしかないんだ。 中止にさえ なればいいんだから。例文帳に追加
I've got no choice but to do it. 'cause this has to be called off after all. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
意味 | 例文 (160件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |