例文 (999件) |
ゆかわがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8801件
粟粥(あわがゆ)例文帳に追加
Foxtail millet congee - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我考えるゆえに我あり例文帳に追加
I think, therefore I am. - Eゲイト英和辞典
わがままを許してくれますか。例文帳に追加
Would you forgive me for my selfishness? - Weblio Email例文集
彼はわが国では有名です。例文帳に追加
He is well known in our country. - Tatoeba例文
《諺》 現実の占有は九分の勝ち目 《預かり物はわが物》.例文帳に追加
Possession is nine tenths [points] of the law. - 研究社 新英和中辞典
あなたは私のわがままを許して頂けますか。例文帳に追加
Would you forgive my selfishness? - Weblio Email例文集
誘惑で彼らの化けの皮がはがれた。例文帳に追加
Temptation revealed their true character. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ゆでたジャガイモは皮がよくむける例文帳に追加
Boiled potatoes peel easily. - Eゲイト英和辞典
私たちの会話が行き違いになる。例文帳に追加
Our conversation will end up in misunderstandings. - Weblio Email例文集
私たちの会話が行き違いになる。例文帳に追加
Our conversations lead to misunderstandings. - Weblio Email例文集
わが情ゆたにたゆたに浮ぬなは辺にも奥にもよりかつましじ例文帳に追加
My mind fluctuates as floating nunawa, it will never reach any shore or somewhere away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有名な作家がわが家の向かいに住んでいる.例文帳に追加
A famous writer lives across the street from us. - 研究社 新和英中辞典
彼は遥かな夷狄の地を出て、わが中国へ来遊した。例文帳に追加
He came to our land of China from a land of barbarians far away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「何かお役にたてることは、わがご友人たち?」例文帳に追加
"What can I do for my friends?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
野球への興味はわが国ではあらゆる階層、年齢にわたっている。例文帳に追加
Interest in baseball cuts across classes and ages in this country. - Tatoeba例文
野球への興味はわが国ではあらゆる階層、年齢にわたっている。例文帳に追加
Interest in baseball cuts across classes and ages in this country. - Tanaka Corpus
や「我愛すゆえに、我有り」も全く同様に確実というわけです。例文帳に追加
or I love, therefore I am, would be quite as conclusive: - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
世わたりに春の野に出て若菜つむ わが衣手の雪も恥かし例文帳に追加
To make my living; Go out to the field in Spring; and gather young herbs; the snow on my sleeves; must be ashamed - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わが党は自由党とはっきり一線を画している.例文帳に追加
There is a clear distinction between the Liberal Party and our party. - 研究社 新和英中辞典
彼はわがチームでもっとも優秀な選手である。例文帳に追加
He is as good as any player on our team. - Tatoeba例文
彼はわがチームでもっとも優秀な選手である。例文帳に追加
He is as good as any player on our team. - Tanaka Corpus
君がため春の野に出でて若菜つむわが衣手に雪はふりつつ(きみがためはるののにいでてわかなつむわがころもでにゆきはふりつつ)例文帳に追加
I went out to the field and picked up young greens for you, and the snow was falling on my sleeves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夢を見ているのではないことを確かめるために彼はわれとわが身をつねった.例文帳に追加
He pinched himself to make sure he wasn't dreaming. - 研究社 新英和中辞典
デカルトはその唯我論で有名だ。例文帳に追加
Descartes is famous for his solipsism. - Weblio英語基本例文集
我が国は世界無比の国体を有す例文帳に追加
Our country rejoices in a unique nationality. - 斎藤和英大辞典
流(りゅう)経(けい)大(だい)柏(かしわ)が全国高校サッカーで優勝例文帳に追加
RKU Kashiwa Wins All-Japan High School Soccer Crown - 浜島書店 Catch a Wave
細川幽斎(幽斎)に学んで和歌・和学を極め、歌書等を表した。例文帳に追加
He mastered waka and wagaku (study in Japanese classical literature) learning from Yusai HOSOKAWA and wrote waka anthologies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上品で豊かな味わいが得られる和菓子を提供する。例文帳に追加
To provide Japanese-style confectionery having elegant and rich taste. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |