1016万例文収録!

「ゆきのしん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ゆきのしんに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ゆきのしんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11208



例文

自然のなりゆき例文帳に追加

the course of nature  - 斎藤和英大辞典

自然のなりゆき例文帳に追加

the course of nature  - EDR日英対訳辞書

物事の自然のなりゆき.例文帳に追加

the natural course of events  - 研究社 新英和中辞典

白雪(しらゆき):プレーンのかき氷。例文帳に追加

Shirayuki: Plain shaved ice  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

商品の売れゆき例文帳に追加

the rate at which goods are sold  - EDR日英対訳辞書


例文

三好幸信(みよしゆきのぶ)は、真田信繁(幸村)の三男。例文帳に追加

Yukinobu MIYOSHI was the third son of Nobushige (Yukimura) SANADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通称:順太郎、諱:信之(もりゆき)。例文帳に追加

Common name: Juntaro, Real name: Moriyuki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行番号の形式例文帳に追加

Line numbering style  - PEAR

事件を自然のなりゆきに任した例文帳に追加

The matter was allowed to take its own course.  - 斎藤和英大辞典

例文

雪冷房のための雪搬送システム例文帳に追加

SNOW TRANSPORTING SYSTEM FOR SNOW COOLING - 特許庁

例文

物事を自然のなりゆきに任せよ例文帳に追加

Let things take their course!  - 斎藤和英大辞典

新薄雪物語(新薄雪)例文帳に追加

Shin Usuyuki Monogatari (Shin Usuyuki) (The Tale of Usuyuki)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マキノ正幸(まきのまさゆき、1940年-)は、日本の経営者。例文帳に追加

Masayuki MAKINO (1940 -) is a Japanese businessperson.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自然のなりゆきに任せる例文帳に追加

to let nature take her course  - 斎藤和英大辞典

自然のなりゆきに任せよ例文帳に追加

Let nature take her course!  - 斎藤和英大辞典

自然のなりゆきでひとりでに例文帳に追加

as a natural result  - EDR日英対訳辞書

淡雪(あわゆき)、淡雪羹(あわゆきかん)は、うっすら積もった淡雪に見立て、溶け出しそうな雪のように舌の上でとろける食感の和菓子である。例文帳に追加

A kind of Japanese confectionery, awayuki, or awayuki-kan, is likened to light snow and it has a texture like snow melting in the mouth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幸氏以後の海野氏例文帳に追加

The Unno clan after Yukiuji  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事の自然の成り行きで.例文帳に追加

in the natural course of events  - 研究社 新英和中辞典

賀茂忠行(かものただゆき、生没年不詳。例文帳に追加

KAMO no Tadayuki (year of birth and death unknown).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

除排雪集雪装置及び除排雪搬出装置例文帳に追加

SNOW REMOVING/COLLECTING APPARATUS AND REMOVED SNOW TRANSFERRING APPARATUS - 特許庁

雪は豊年の兆し例文帳に追加

Snow is the sign of a good harvest.  - 斎藤和英大辞典

小西行長の家臣。例文帳に追加

He was a vassal of Yukinaga KONISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

純真な山の雪例文帳に追加

the unsullied snow of mountains  - 日本語WordNet

自然の成り行きで.例文帳に追加

in the course of nature  - 研究社 新英和中辞典

商品の売れ行き例文帳に追加

the state of the demand for given products  - EDR日英対訳辞書

自然の成り行きで例文帳に追加

in the natural course of events - Eゲイト英和辞典

八代淡雪の次男。例文帳に追加

He was a second son of Tansetsu, the eighth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少弐頼尚の次男。例文帳に追加

He was the second son of Yorinao SHONI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建築物の消雪装置例文帳に追加

BUILDING SNOW ELIMINATING DEVICE - 特許庁

ミシンの給油機構例文帳に追加

OILING MECHANISM FOR SEWING MACHINE - 特許庁

ミシンの釜給油機構例文帳に追加

SHUTTLE OILING MECHANISM FOR SEWING MACHINE - 特許庁

行幸(源氏物語)参照。例文帳に追加

See Miyuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水野成之(十郎左衛門)例文帳に追加

Nariyuki MIZUNO (Jurozaemon)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上野由(ゆ)岐(き)子(こ)選手例文帳に追加

Ueno Yukiko  - 浜島書店 Catch a Wave

消雪用散水ノズル例文帳に追加

SNOW-MELTING WATER SPRAY NOZZLE - 特許庁

難着雪テープ及びこの難着雪テープを装着した難着雪架空線例文帳に追加

TAPE DIFFICULT TO SNOW ACCRETION AND OVERHEAD LINE DIFFICULT TO SNOW ACCRETION WRAPPED THEREWITH - 特許庁

織田信行(おだのぶゆき)は、戦国時代(日本)の武将。例文帳に追加

Nobuyuki ODA was a busho (Japanese military commander) in the Sengoku period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

片岡行雄(かたおかゆきお、1934年11月18日-)は、日本の京人形(人形)師。例文帳に追加

Yukio KATAOKA (November 18, 1934 -) is a Kyoningyo (Puppet from Kyoto) puppeteer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子供の家族もそうだったのは、当然のなりゆきでしょう。例文帳に追加

So had the child's family, which was only natural.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

土岐光行(ときみつゆき、生没年未詳)は、鎌倉時代前期の武将。例文帳に追加

Mitsuyuki TOKI (dates of birth and death unknown) was a samurai in the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久松勝行(ひさまつかつゆき)は、下総国多胡藩の第7代藩主。例文帳に追加

Katsuyuki HISAMATSU was the seventh lord of Tako Domain in Shimosa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋内雪遊び施設のゲレンデ雪床新陳代謝方法例文帳に追加

SKI SLOPE SNOW FLOOR REGENERATION METHOD FOR INDOOR SNOW PLAY FACILITIES - 特許庁

1948年この年より観世華雪および観世雅雪に師事。例文帳に追加

1948: Began studying under Kasetsu KANZE and Gasetsu KANZE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

轟夕起子(とどろき ゆきこ、1917年9月11日-1967年5月11日)は日本の女優。例文帳に追加

Yukiko TODOROKI (September 11, 1917 - May 11, 1967) was the Japanese actress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土岐頼行(よりゆき)〔従五位下、山城守〕土岐定義の長男。例文帳に追加

Yoriyuki TOKI (Jugoinoge, Yamashiro no kami), the oldest son of Sadayoshi TOKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岸(きし)孝(たか)之(ゆき)投手,ノーヒットノーラン達成例文帳に追加

Kishi Takayuki Pitches No-Hitter - 浜島書店 Catch a Wave

じゃぱゆきさんという,日本への出稼外国人労働者例文帳に追加

unskilled foreign workers who migrate to Japan, called 'Japayukisan'  - EDR日英対訳辞書

永井直行(なおゆき)〔従五位下、近江守〕永井直期の長男。例文帳に追加

Naoyuki NAGAI (Jugoinoge, Omi no kami), the oldest son of Naozane NAGAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ゆき通り-兵庫県姫路市 明治天皇の行幸から例文帳に追加

Miyuki street - Himeji City, Hyogo Prefecture from Emperor Meiji's Gyoko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS