1016万例文収録!

「ゆきのしん」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ゆきのしんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ゆきのしんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11186



例文

大雪のために私は外出できませんでした。例文帳に追加

The heavy snow prevented me from going out. - Tatoeba例文

大雪のために、列車は出発できませんでした。例文帳に追加

Heavy snow prevented the train from departing. - Tatoeba例文

大雪のために私は外出できませんでした。例文帳に追加

The heavy snow prevented me from going out.  - Tanaka Corpus

大雪のために、列車は出発できませんでした。例文帳に追加

Heavy snow prevented the train from departing.  - Tanaka Corpus

例文

大正13年(1924年)、華雪の養女としやと結婚。例文帳に追加

In 1924, he married Toshiya, Kasetsu's adopted daughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

石川憲之(のりゆき)<従五位下。主殿頭>【寛文9年2月25日藩主就任-宝永3年2月25日隠居】例文帳に追加

Noriyuki ISHIKAWA <Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), Director of the Imperial Palace Keeper's Bureau> "appointed as the lord of the domain on February 25, 1669 - retired on February 25, 1706"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土産菓子としても有名で、淡雪(あわ雪、阿わ雪)が名物である都市として、愛知県岡崎市(備前屋)、広島県三次市、山口県下関市などがある。例文帳に追加

Awayuki is famous as souvenir sweets in the cities like Okazaki City, Aichi Prefecture (Bizenya), Miyoshi City, Hiroshima Prefecture, and Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌学書『俊頼髄脳』(としよりずいのう)例文帳に追加

Book of waka poetics: "Toshiyori Zuino" (Toshiyori's Poetic Essentials)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刑事の雪(ゆき)平(ひら)夏(なつ)見(み)(篠(しの)原(はら)涼(りょう)子(こ))はかつて警視庁捜査課に勤務していた。例文帳に追加

Detective Yukihira Natsumi (Shinohara Ryoko) used to work in an investigation division of the Tokyo Metropolitan Police Department.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

破雪部7は、投入槽5のシュータと連通しており、雪を細かく分断するための部位である。例文帳に追加

A snow crushing portion 7, which communicates with the chute of the dumping tank 5, is a portion for finely cutting the snow. - 特許庁

例文

源左衛門は執権に召し出されあの雪の日に泊まった僧が時頼だったことを知った。例文帳に追加

When Genzaemon was summoned by the regent, he discovered that the monk who stayed overnight at his house on that snowy night was Tokiyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雪が落ちたら即スイッチが切れ、他のエレメントに通電し次の雪下ろしをする。例文帳に追加

The mechanism for automatically removing snow from the roof switches off the instant snow falls, and another element is energized and next, snow is removed from the roof. - 特許庁

屋根の雪降ろしが少ない労力で効率よく安全に行える雪降ろし具の提供。例文帳に追加

To provide a snow remover with which the snow on the roof can be removed efficiently and safely with a little man-hour. - 特許庁

最後に,オールラウンダーの冨(とみ)田(た)洋(ひろ)之(ゆき)選手が,完(かん)璧(ぺき)に近い演技をした。例文帳に追加

Finally, the all-around gymnast Tomita Hiroyuki had a near-perfect routine.  - 浜島書店 Catch a Wave

三島由紀夫の近代能楽集の題材になった。例文帳に追加

It became a theme of Modern Noh Plays written by Yukio MISHIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雪見御所趾の碑(平清盛の山荘趾)例文帳に追加

Memorial of Yukimi-gosho remains (remains of TAIRA no Kiyomori's villa)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小堀正之(こぼりまさゆき、元和(日本)6年(1620年)2月15日(旧暦)-延宝2年8月24日(旧暦)(1674年9月23日))は、近江小室藩小堀氏の第2代藩主。例文帳に追加

Masayuki KOBORI (March 18, 1620 - September 23, 1674) is the second lord of Kobori clan of Omi-Komuro Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

投雪シュートからの雪の吐出状態の改善と投雪距離のアップを図ると共に、シュートの補強を行う。例文帳に追加

To improve a discharging state of snow from a snow-throwing chute, increse a snow-throwing distance and, at the same time, to reinforce the chute. - 特許庁

屋根用落雪防止装置の落雪防止機能、融雪機能の向上、また平板状の洋瓦にも対応できる屋根用落雪防止装置の提供例文帳に追加

To provide a roof snow guard capable of promoting a snow guard function of the roof and a snow melting function and coping with also a planar western tile. - 特許庁

これを考案したのは、明治に熊本、東京で活躍した九州系地歌演奏家の長谷幸輝(ながたにゆきてる・1843年-1920年)といわれる。例文帳に追加

It is said that the person who invented this design was Yukiteru NAGATANI (1843 - 1920), a jiuta performer of the Kyushu school who was active in Kumamoto and Tokyo during the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雪山の雪搬出部での重機等による雪取り作業を直射日光や風が当らず、かつ外気の影響を受けることなく作業効率良く行なうことのできる雪山の雪搬出部の覆い方法を提供する。例文帳に追加

To provide a covering method for a snow carry-out part of a snow-covered mountain capable of efficiently performing snow removing work by a heavy machine or the like in the snow carry-out part of the snow-covered mountain without receiving direct rays of the sun, wind, and the influence of outside air. - 特許庁

近松行重(ちかまつゆきしげ、寛文9年(1669年)-元禄16年2月4日(旧暦)(1703年3月20日))は赤穂浪士四十七士の一人。例文帳に追加

Yukishige CHIKAMATSU (1669 - March 20, 1703) was one of the forty-seven samurai of Ako Roshi (lordless samurai of Ako domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高架橋、橋りょう、その他の構造物の貯雪量を算定する際に、消雪装置によって消雪される雪の量を考慮して貯雪可能積雪深を算出する。例文帳に追加

When calculating stored snow amount on an elevated bridge, a bridge, and other structure, snow storable accumulated snow depth is calculated by taking amount of snow eliminated by a snow eliminating device into account. - 特許庁

私たちの市では雪はたくさん降りません。例文帳に追加

We don't get a lot of snow in our city.  - Weblio Email例文集

私たちの市では雪はたくさん降りません。例文帳に追加

No that much snow falls in our city.  - Weblio Email例文集

自滅的です…成り行きの進展を無視するなんて例文帳に追加

it is self-defeating...to ignore the progress of events  - 日本語WordNet

3月6日正三位(御賀・御幸の賞、建春門院御給)例文帳に追加

March 6, Shosanmi (the award of onga and gyoko, Kenshunmonin Gokyu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮津藩初代藩主・青山幸秀の三男。例文帳に追加

The third son of Yukihide AOYAMA, the first lord of the Miyazu Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月、範頼は九州進軍の任を受ける。例文帳に追加

In August Noriyori was ordered to march to the Kyushu region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原季行(ふじわらのすえゆき、永久(日本)2年(1114年)-応保2年(1162年))は平安時代末期の公卿。例文帳に追加

FUJIWARA no Sueyuki (1114-1162) was a Court noble who lived during the last days of Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観世紅雪の四男、観世華雪の弟として浅草鳥越町に生れる。例文帳に追加

Born in Asakusa Torigoe-cho as the fourth son of Kosetsu KANZE and a younger brother of Kasetsu KANZE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太陽電池の冠雪防止構造及びその冠雪防止構造を備えた太陽電池装置例文帳に追加

SNOW-COVERAGE PREVENTING STRUCTURE OF SOLAR BATTERY AND SOLAR BATTERY APPARATUS PROVIDED WITH THE SAME - 特許庁

源頼国の四男源実国の玄孫。例文帳に追加

He was a great-great-grandson of MINAMOTO no Sanekuni who was the fourth son of MINAMOTO no Yorikuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちに小笠原頼勝は塩見頼勝と名を改め、その子塩見頼氏が横山城等を拠点としてこの地を統治するようになる。例文帳に追加

In time, Yorikatsu OGASAWARA changed his name to Yorikatsu SHIOMI, and his son, Yoriuji SHIOMI, ruled this area, based out of the Yokoyama-jo Castle, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏原宣幸(のぶゆき)(正二位・大蔵省)(1637年-1705年)の次男沢忠量(ただかず)(従二位・衛門府)(1637年-1754年)を祖とする。例文帳に追加

The founder of the family was Tadakazu SAWA (Junii - Junior Second Rank, Emonfu - Headquarters of the Outer Palace Guards) (1673-1754) the second son of Nobuyuki FUSEHARA (Shonii (Senior Second Rank), Okurasho [Ministry of Finance]) (1637-1705).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行番号を表示するには、エディタの左マージンを右クリックし、「行番号を表示」を選択します。例文帳に追加

To show line numbersRight-click in the left margin of the editor and choose Show Line Numbers. - NetBeans

そして神道を国教化する運動へと結びついてゆき、国家神道の発端となった。例文帳に追加

Those movements led to the movement to establish Shinto as the national religion, which became the beginning of State Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この映画は周(す)防(おう)正(まさ)行(ゆき)監督による同じ題名の映画を再映画化したものだ。例文帳に追加

This movie is a remake of director Suo Masayuki’s movie of the same title.  - 浜島書店 Catch a Wave

禁輸により我々の石油供給は停止してしまった.例文帳に追加

The embargo has choked off our supply of oil.  - 研究社 新英和中辞典

自動車の売れ行きは年度末に後退しました。例文帳に追加

Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year. - Tatoeba例文

自動車の売れ行きは年度末に後退しました。例文帳に追加

Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year.  - Tanaka Corpus

重之の子孫は庄屋として幕末を迎えた。例文帳に追加

Shigeyuki's descendants became shoya (village headman) by the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二階堂行義(にかいどうゆきよし、建仁3年(1203年)-文永5年閏1月25日(旧暦)(1268年3月10日))は鎌倉時代中期の幕府実務官僚。例文帳に追加

Yukiyoshi NIKAIDO (1203 - March 17, 1268) was a governmental official of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), responsible for practical works, during the mid-Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小堀正行(こぼりまさゆき、天正11年(1583年)-元和(日本)元年8月14日(旧暦)(1615年10月6日))は、江戸時代前期の武将。例文帳に追加

Masayuki KOBORI (1583 - October 6, 1615) was a Japanese military commander who lived during the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼久の後は、嫡子上野頼氏が家督を継ぎ備中松山城主となったが、頼氏は天文二年(1533)に庄為資によって攻め滅ぼされた。例文帳に追加

After Yorihisa, Yoriuji UENO, his legitimate child, took over as head of the family and became the lord of the Bicchu Matsuyama-jo Castle, but was overthrown by Tamemoto SHO in 1533.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他に頼山陽、頼杏坪、篠崎小竹、田能村竹田、本居大平などの交友が伝えられる。例文帳に追加

It is said that he also associated with Sanyo RAI, Kyohei RAI, Shochiku SHINOZAKI, Chikuden TANOMURA, Ohira MOTOORI, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楠木正成の次男で、楠木正行の弟。例文帳に追加

He was the second son of Masashige KUSUNOKI and a younger brother of Masatsura KUSUNOKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

殺菌作用を有する機能雪を製造し、目的位置へ噴射する機能雪の製造装置。例文帳に追加

This is a functional snow manufacturing device which manufactures functional snow having an antibacterial action and jets it to an objective position. - 特許庁

アターソン氏は思わぬことのなりゆきに、体のバランスをくずして転びそうになった。例文帳に追加

Mr. Utterson's nerves, at this unlooked-for termination, gave a jerk that nearly threw him from his balance;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

雪の家に集まり、食べたり飲んだりします。例文帳に追加

We get together in the hut and eat and drink. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS