例文 (271件) |
ゆっくりとだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 271件
経済の発展はゆっくりと進んだ。例文帳に追加
Economic development proceeded slowly. - Tatoeba例文
経済の発展はゆっくりと進んだ。例文帳に追加
The economy progressed slowly. - Tatoeba例文
経済の発展はゆっくりと進んだ。例文帳に追加
Economic development proceeded slowly. - Tanaka Corpus
しっかりした足取りだが、妙にゆっくりとしているのだ。例文帳に追加
with a certain swing, for all they went so slowly; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
もう少しゆっくりと話していただけますか。例文帳に追加
Could I have you speak a little bit slower? - Weblio Email例文集
ゆっくりと英語を話していただけますか?例文帳に追加
Could speak English slowly? - Weblio Email例文集
そこは時がゆっくりと流れている場所だった。例文帳に追加
It was a place where time passed slowly. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
今週の残りの日と週末はゆっくりと休んでください。例文帳に追加
Have a good rest of the week and weekend. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
女王さまは、ゆっくりとペグの列にそって歩きだします。例文帳に追加
and then began slowly walking down the row. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
あなたはごゆっくりとおくつろぎ下さい。例文帳に追加
Please enjoy your stay. - Weblio Email例文集
例文 (271件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |