1016万例文収録!

「ゆっくりとだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ゆっくりとだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ゆっくりとだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 271



例文

子供や女性でも、譜面台本体を容易にかつ確実にゆっくりと折りたたむことができるピアノの譜面台組立品を提供する。例文帳に追加

To provide a musical score stand assembly of a piano which enables even children and women to easily, surely and slowly fold a music rack body. - 特許庁

透過部155だけにパターン塗布されていたマスキング油70の一部または全部が徐々にゆっくりと揮発する。例文帳に追加

A part or all of the masking oil 70 pattern applied only to the transmission part 155 gradually and slowly vaporizes. - 特許庁

したがって、作業者は、薬液6が飛散しないようにゆっくりと治具5を沈める必要がなく、スノコ7上に治具5を載せるだけでよい。例文帳に追加

Therefore, the worker does not need to sink the jig 5 slowly, so that the chemical agent 6 is not spattered and has only to place the jig 5 on the drainboard 7. - 特許庁

見回すと、ごく近くの赤褐色の岩の固まりだとおもったものが、ゆっくりとこちらに動いているのに気がつきました。例文帳に追加

Looking round me again, I saw that, quite near, what I had taken to be a reddish mass of rock was moving slowly towards me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

熱気に凪いだ緑色の海峡を、小さな手漕船が1艘、風を求めて海へと向かい、ゆっくりと進んでいく。例文帳に追加

On the green Sound, stagnant in the heat, one small sail crawled slowly toward the fresher sea.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

車はゆっくりとグラフトン・ストリートに向かい、一方二人の若い男はじろじろ見つめる人の群れを押し分けて進んだ。例文帳に追加

The car steered out slowly for Grafton Street while the two young men pushed their way through the knot of gazers.  - James Joyce『レースの後に』

彼の内部では、若々しい生命の精気のすべてが、密に凝結し、ゆっくりと核をなしはじめていたのだ。例文帳に追加

Inside had gradually accumulated a core into which all the energy of that young life was compact and concentrated.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

ふたたびくすんだ緑の中島と川の方を見ると、物憂げな目つきで草むらをゆっくりと見回した。例文帳に追加

He gazed again at the gray and green colors of the island and the river, and his rather dreary eye traveled slowly round to the hedges and the lawns.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

新しい用語がインターネット時代の辞書にゆっくりと苦労して入ってきた。T-コマース、テレビベースの電子商取引の略である。例文帳に追加

A new term is slowly working its way into the lexicon of the Internet Age - t-commerce - short for television-based e-commerce.  - コンピューター用語辞典

例文

水分を飛ばすための予備段階である焙りを終えた後の本焙りでは大口に薪を投入し、ゆっくりと窯の温度を上げていく。例文帳に追加

After finishing the initial roast stage, a preparatory stage aimed at drying out the ware, the temperature inside the kiln is gradually raised by putting firewood through the Oguchi at the full-scale roast stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

梅雨前線を構成する気団はいずれも勢力が拮抗しているため、ほぼ同じ地域を南北にゆっくりと移動する停滞前線となる。例文帳に追加

Because air masses which compose the baiu front has similar strength with each other, it becomes a stationary front that moves slowly between the south and north.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薄いフィルムのダイヤモンド被膜は比較的低いメタン濃度で比較的ゆっくりと形成されラマン分光写真特性によって確認される。例文帳に追加

This thin diamond film is relatively slowly deposited at a relatively low methane concentration and is confirmed by Raman spectrographic characteristics. - 特許庁

ゆっくりと重合する多糖類ヒドロゲルは、多数の単離された細胞を注入によって導入する手段として有用であることが示された。例文帳に追加

Slowly polymerizing polysaccharide hydrogels have been demonstrated to be useful as a means of delivering a large number of isolated cells via injection. - 特許庁

この吸着材ロータ17はゆっくりと回転することで換気兼循環用風路13と換気兼再生用風路14の間を循環する。例文帳に追加

By slowly turning, the adsorbent rotor 17 circulates between the ventilation and circulation air duct 13 and the ventilation and reclamation air duct 14. - 特許庁

戸パネル1の閉じ力をエアーダンパー7で制動して戸パネル1をゆっくりと閉じ移動させる。例文帳に追加

The closing force of the door panel 1 is damped by an air damper 7 for slowly moving and closing the door panel 1. - 特許庁

開栓によって落下するラムネ球3は、一旦阻止部に衝突して、その後ゆっくりと連通部を通過してボトル底部まで落下する。例文帳に追加

A soda glass ball 3 which goes down when the container is opened hits the prevention part once and then slowly goes down to the bottom of the bottle through the communication part. - 特許庁

脱水時には、まずドラム3をゆっくりと回転させて貯水槽20内の水を落下させ全て空にする。例文帳に追加

At the time of dehydration, the drum 3 is slowly rotated to drop the water in the water storage tanks 20 until all the tanks are emptied. - 特許庁

そして、紐等で吊って、コイル状に巻かれた光ダクトパネルを巻き戻しながらゆっくりと下方に下ろす。例文帳に追加

And the light duct panel rolled in the shape of the coil is taken down slowly while rewinding, by hanging it with a string or the like. - 特許庁

透水管のポーラスコンクリートは穏やかに水を通すので、地山側にゆっくりと水分が供給される。例文帳に追加

Since water calmly passes through the porous concrete of the water permeable pipe 1, the ground side is supplied gradually with moisture. - 特許庁

そして、紐等で吊って、コイル状に巻かれた光ダクトパネルを巻き戻しながらゆっくりと上方に吊り上げる。例文帳に追加

Then, by hanging it by a string or the like, while the light duct panel 2 wound in the coil state is being return-wound, it is slowly lifted upward. - 特許庁

そして、処理槽内の消火水をゆっくりと流動させる循環手段6を設け、処理槽1の下端に排出部7を配置する。例文帳に追加

Then, a circulation means 6 to cause water to flow in the treatment tub is provided, and a discharge part 7 is arranged on the lower end of the treatment tub 1. - 特許庁

ハンドルをゆっくりと切り始めた場合でも良好な操舵感覚が実現可能な電動式パワーステアリングの制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a controller of an electric power steering capable of realizing an excellent steering feeling even when a steering wheel is started to turn slowly. - 特許庁

従って、足乗せ部をゆっくりとした速度で回転させ、支持体等に激しく衝突することなく静かに収納することができる。例文帳に追加

Accordingly, the foot placing part is rotated with a slow speed and can be quietly accommodated without violently colliding it to a support or the like. - 特許庁

一方、エアベルト2にあっては、第1インフレータ21のみが作動し、比較的ゆっくりとまた内圧がさほど高くならない程度に膨張する。例文帳に追加

On the other hand, for an air belt 2, only a first inflator 21 operates to rather slowly inflate the belt so that an internal pressure is not increased. - 特許庁

使用者が煩わしい操縦を要することなく走行そのものをゆっくりと見て楽しむことができる移動体玩具を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile toy allowing a user to enjoy viewing the toy traveling, while relaxing, without requiring troublesome maneuvering. - 特許庁

遠方では夥しい量の砂が、風に舞い、燃えさかる太陽に照らされ、火柱のようになってゆっくりと動いてゆく。例文帳に追加

Gigantic masses of the same material, carried forward by the wind, and shone through by the burning sun, stalked in the distance like pillars of living fire.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

ジョーダンはゆっくりと立ちあがりながら、驚きのあまりぼくに眉を釣り上げて見せ、それから執事の後について家の中に入っていった。例文帳に追加

She got up slowly, raising her eyebrows at me in astonishment, and followed the butler toward the house.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

老人は彼を注意深くじっと見つめ、それから再び例のボール紙を取り上げ、話し相手がタバコを吸う間、ゆっくりと火をあおり始めた。例文帳に追加

The old man watched him attentively and then, taking up the piece of cardboard again, began to fan the fire slowly while his companion smoked.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

そしてゆっくりと坂を下ってボートがあるところまで行くときに、それまでに起こったことを先生は話してくれた。例文帳に追加

and then as we proceeded leisurely downhill to where the boats were lying, related in a few words what had taken place.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ウォルコットはゆっくりと封筒(とその中身)をポケットに入れ、衣服の乱れを直し、進んでメイスンの肩に手を置いた。例文帳に追加

He put the paper and envelope carefully into his pocket, smoothed out his rumpled coat, and going over to Mason touched him on the shoulder.  - Melville Davisson Post『罪体』

エアバッグ装置の近傍に乗員Pが存在すると、膨張したエアバッグ1はすぐに乗員Pに当り、静電パッド12と対向パッド20との距離はゆっくりと増大するようになり、静電容量検出回路30で検出される静電容量はゆっくりと低下するようになる。例文帳に追加

When an occupant P is present in the vicinity of the airbag, the inflated airbag 1 immediately touches the occupant P so that the distance between an electrostatic pad 12 and an opposite pad 20 is slowly increased, and the electrostatic capacity detected by an electrostatic capacity detecting circuit 30 is gently lowered. - 特許庁

エアバッグ装置の近傍に乗員Pが存在すると、膨張したエアバッグ1はすぐに乗員Pに当り、静電パッド12と対向パッド20との距離はゆっくりと増大するようになり、静電容量検出回路30で検出される静電容量はゆっくりと低下するようになる。例文帳に追加

If an occupant is close to the air bag device, the inflated air bag 1 impacts the occupant in a moment, with the result that an electrostatic pad 12 and an opposing pad 20 have a gradually increased interval and that an electrostatic capacity detection circuit 30 detects a gradually decreased electrostatic capacity. - 特許庁

したがって、素早いベンダ操作を行った場合と、ゆっくりとベンダ操作を行った場合とでは、楽音要素を修飾する各制御パラメータ間で差が生じる結果、ダイナミックで変化に富んだ変調効果を得ることが可能になる。例文帳に追加

Accordingly, in accordance with the tempo of bender operation, respective control parameters which modify the musical sound component are made different from one another and, as the result, the dynamic and varied modulation effect is obtained. - 特許庁

そして、その微笑をかすかに残しつつ、両手をズボンのポケットに深くつっこんだまま、かれはゆっくりと部屋を出て、そしてかれの研究室までの長い廊下を下るかれのスリッパの音が聞こえるだけとなった。例文帳に追加

Then, still smiling faintly, and with his hands deep in his trousers pockets, he walked slowly out of the room, and we heard his slippers shuffling down the long passage to his laboratory.  - H. G. Wells『タイムマシン』

クラッシュセンサーの遮断信号では出力回路を速やかに遮断しながら、インターロックスイッチの遮断信号では出力回路をゆっくりと遮断する。例文帳に追加

To slowly interrupt an output circuit with a shutoff signal of an interlocking switch while rapidly interrupting the output circuit with a shutoff signal of a crash sensor. - 特許庁

高速で送り込まれる繊維束を第1振落し手段(12)でゆっくりと往復動させると共に、第2振落し手段(13)を独自に揺動させることにより、高速生産にも十分対応でき、装置の耐久性をも向上させる。例文帳に追加

The fiber bundle sent at a high speed is slowly reciprocated by the first oscillating and dropping means 12, and the second oscillating and dropping means 13 separately, to sufficiently cope with high output production, while improving device durability. - 特許庁

ベビーカー100が階段を降段しようとすると、係止板30の先端が階段の縁部に係合し、引きばね40が引き伸ばされ、引きばね40の復帰力によってベビーカーはゆっくりと下へ降段する。例文帳に追加

When the stroller 100 tries to come down on the staircase, the distal end of the fastening plate 30 is engaged with the edge section of the staircase, the tension spring 40 is stretched, and the stroller is slowly lowered by the resetting force of the tension spring 40. - 特許庁

ゆっくりとすすみ、機械のまわりで首を傾げ、明かりがだんだん少なくなるのに気がつかないほど意識を集中していましたが、ウィーナがますます不安がるので気がついたのです。例文帳に追加

I went slowly along, puzzling about the machines, and had been too intent upon them to notice the gradual diminution of the light, until Weena's increasing apprehensions drew my attention.  - H. G. Wells『タイムマシン』

だんだん回転する針がゆっくりとなり、やがて千の針が動きを止めたように見えて、一日の針が以前のように、目盛り上の霞には見えなくなってきました。例文帳に追加

Slower and slower went the circling hands until the thousands one seemed motionless and the daily one was no longer a mere mist upon its scale.  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼の下にゆっくりと隆起して沈むのが見える胸がその瞬間彼のために隆起して沈んだこと、笑い声、香気、意図的な視線が彼の賜物であることを意識して彼は愉快だった。例文帳に追加

He was pleasantly conscious that the bosom which he saw rise and fall slowly beneath him rose and fell at that moment for him, that the laughter and fragrance and wilful glances were his tribute.  - James Joyce『母親』

下茹でしたタケノコを一口大に切り、出汁、醤油、みりん、日本酒、砂糖、食塩などで作った調味液でゆっくりと煮て、煮あがったら取り出す。例文帳に追加

Bamboo shoots boiled beforehand should be cut in bite-sized pieces and simmered with liquid seasoning, made from soup stock, soy sauce, mirin (sweet sake for cooking), sake, sugar, salt, and so on, and then bamboo shoots should be taken out of the pot when it has simmered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

能の舞はきわめて静的であるという印象が一般的だが、序破急と呼ばれる緩急があり、ハコビにおいてもゆっくりと動き出して、徐々にテンポを早くし、ぴたっと止まるように演じられる。例文帳に追加

The general impression of dances in Noh is static; however, dances in Noh have a slow and quick movement called Johakyu (three segments of performance and speed of plays; slower and quieter performance during the jo (beginning), gradually gaining tempo in the ha (middle portion), and becoming more energetic during the kyu (denouement)), and in Hakobi, performers also start moving slowly, step up the tempo gradually and stop suddenly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経の独断による強襲とも言われているが、範頼軍は広く展開し、ゆっくりとした進軍をしている事から、戦上手の今井兼平率いる500余騎を範頼軍に引きつけるための作戦だったと思われる。例文帳に追加

Although it is said that Yoshitsune devised this smart attack on his own, because Noriyori expanded his force and marched slowly, it would appear they made a plan to gather 500 strong soldiers led by Kanehira IMAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、操舵角速度の絶対値が小さい領域(即ち、ゆっくりとステアリングを操舵した場合)においても、操舵系に対して適切な減衰力を付与することができる。例文帳に追加

Even the area having small absolute value of the steering angular acceleration (namely, when steering is slowly steered), an appropriate damping force can be imparted to the steering system thereby. - 特許庁

その結果、真空吸着方式でありながら、ウェーハWが研磨ヘッド12の回転に伴い公転するだけでなく、ウェーハ中心軸を中心にゆっくりと自転する。例文帳に追加

Consequently, the wafer W not only revolves around according to the rotation of the abrasive head 12, but also slowly rotates around the waver central axis in spite of the vacuum sucking method. - 特許庁

安価かつ単純な構成で、大屋根を容易に且つ確実にゆっくりと閉じることができ、それにより大屋根および側板の損傷を確実に防止できるグランドピアノの大屋根開閉装置を提供する。例文帳に追加

To provide an opening/closing device for a grand piano which is capable of easily, surely and slowly closing a topboard and is thereby capable of surely preventing the damage of the topboard and side boards with an in expensive and simple structure. - 特許庁

そして、変化率が大の時は加速走行と判断して自動変速機7の変速を素早く行い、変化率が小の時は定常走行と判断して自動変速機7の変速をゆっくりと行って自動変速機7を保護する。例文帳に追加

By quickly performing a gear shift of the automatic transmission 7 by judging time when the rate of change is large as acceleration traveling and slowly performing a gear shift of the automatic transmission 7 by judging time when the rate of change is small as stationary traveling, the automatic transmission 7 is protected. - 特許庁

操作時、ステンシル(10)の底面に基板(50)を配置し、はんだペーストをステンシル開口部(11)に充填した後、バイブレーター(40)を振動させる間に基板(50)をゆっくりとステンシル(10)から分離する。例文帳に追加

At the time of operation, a base plate (50) is arranged on the bottom surface of the stencil (10) and the aperture parts (11) of the stencil (10) are filled with solder paste and the base plate (50) is slowly separated from the stencil (10) during the vibration of the vibrator (40). - 特許庁

第1弁体61とガイド部80との摺動部の間隙を介して冷媒が徐々に流入するため、第1弁体61の閉弁動作そのものは確保されるが、第1弁体61はゆっくりと閉状態に動作する。例文帳に追加

Since a refrigerant is gradually made to flow in via a clearance of a sliding part between the first valve element 61 and the guide part 80, the valve closing operation itself of the first valve element 61 is secured, and the first valve element 61 is slowly operated to become a closing state. - 特許庁

例文

女性や子供でも、大屋根を容易に且つ確実にゆっくりと閉じることができ、それにより大屋根および側板の損傷を確実に防止することができる、グランドピアノの大屋根開閉装置を提供する。例文帳に追加

To provide a topboard opening/closing device for a grand piano which enables even a female and child to easily, surely and slowly close a topboard and is capable of surely preventing the damage of the topboard and side boards. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS