例文 (999件) |
よりますの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12648件
でも時間帯によります。例文帳に追加
It depends on what time it is. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
体調にもよりますから。例文帳に追加
It depends on the person's physical condition. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は他の誰より優れています。例文帳に追加
He is better than anyone else. - Tanaka Corpus
値段は大きさによります。例文帳に追加
The price depends on the size. - Tanaka Corpus
心より感謝します。例文帳に追加
I thank you from the bottom of my heart. - Tanaka Corpus
場合によりけりだと思います。例文帳に追加
I think it depends. - Tanaka Corpus
私の兄よりも年上に見えます。例文帳に追加
He looks older than my brother. - Tanaka Corpus
ご要望により地図を送ります。例文帳に追加
A map is available upon request. - Tanaka Corpus
これより会議を始めます。例文帳に追加
Will the meeting please come to order. - Tanaka Corpus
これにより、 ReservationPartnerServices が配備されます。例文帳に追加
This deploys the ReservationPartnerServices. - NetBeans
より多くの情報が得られます例文帳に追加
More information can be obtained. - 京大-NICT 日英中基本文データ
今日ますます多くの人が、都会より田舎の生活を好むようになっています。例文帳に追加
Nowadays more and more people prefer country life to city life. - Tatoeba例文
彼は年を取っていますが、私よりも速く走れます。例文帳に追加
He is getting old but he can run faster than even I can. - Weblio Email例文集
親鸞の入滅によりますますその動きが加速した。例文帳に追加
Shinran's death accelerated that tendency. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本では、クリスマスよりイヴの方が盛り上がります。例文帳に追加
Christmas Eve is more important than Christmas Day in Japan. - 時事英語例文集
故郷からの便りがますます大切になってくる。例文帳に追加
I increasingly value the letters from home. - Weblio Email例文集
コンビニ寄りますが何かいりますか?例文帳に追加
I'm going by the convenience store, do you need anything? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私たちはあなたを頼りにしています。例文帳に追加
We are depending on you. - Weblio Email例文集
私はいつも彼を頼りにしています。例文帳に追加
I am always counting on him. - Weblio Email例文集
僕はあなたを頼りにしています。例文帳に追加
I'm counting on you. - Weblio Email例文集
ありきたり通り寄り合いをします例文帳に追加
We shall hold a meeting according to custom―according to usage. - 斎藤和英大辞典
母から時々便りがあります。例文帳に追加
I hear from my mother once in a while. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |