1016万例文収録!

「らいじゅう」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > らいじゅうの意味・解説 > らいじゅうに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

らいじゅうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

将来増築住宅例文帳に追加

FUTURE-EXTENSION RESIDENCE - 特許庁

鳥獣追払い装置例文帳に追加

REPELLING APPARATUS FOR BIRD AND BEAST - 特許庁

インライン型電子銃例文帳に追加

IN-LINE ELECTRON GUN - 特許庁

充電機能付ライ例文帳に追加

LIGHTER WITH CHARGING FUNCTION - 特許庁

例文

インライン型電子銃例文帳に追加

INLINE-TYPE ELECTRON GUN - 特許庁


例文

ライフリング付き銃身例文帳に追加

BARREL WITH LIFE RING - 特許庁

ライン式充填機例文帳に追加

LINE TYPE FILLING MACHINE - 特許庁

従来の外資制限例文帳に追加

Existing foreign investment restrictions - 経済産業省

従来のアプローチ例文帳に追加

Traditional approach - 経済産業省

例文

今は十二時ですから。」例文帳に追加

It's only twelve o'clock."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

七百五十カンデラ以上千百二十五カンデラ以下例文帳に追加

750 candela or more to 1,125 candela or less  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五万カンデラ以上二十五万カンデラ以下例文帳に追加

150,000 candela or more to 250,000 candela or les  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ライフル銃もしくはライフリング付き散弾銃例文帳に追加

RIFLE OR SHOTGUN WITH RIFLING - 特許庁

ライス充填方法及びライス充填装置例文帳に追加

METHOD FOR FILLING RICE AND DEVICE FOR FILLING THE RICE - 特許庁

時間はお金と同じくらい重要だ。例文帳に追加

Time is as important as money.  - Weblio Email例文集

体重はどのくらいありますか.例文帳に追加

How much do you weigh?  - 研究社 新英和中辞典

体重はどれくらいですか.例文帳に追加

What is your weight?  - 研究社 新英和中辞典

このくらいで充分だろう.例文帳に追加

This much may be enough.  - 研究社 新和英中辞典

君はどのくらい体重があるの.例文帳に追加

How much do you weigh?  - 研究社 新和英中辞典

君はどのくらい体重があるの.例文帳に追加

What is your weight?  - 研究社 新和英中辞典

あの人の年か、まあ四十くらいだろう例文帳に追加

I should say.  - 斎藤和英大辞典

拳銃は預からせてもらいます。例文帳に追加

We check your guns here. - Tatoeba例文

ここに十人ぐらいの少年がいる。例文帳に追加

Here are about ten boys. - Tatoeba例文

僕の体重は60キロぐらいだよ。例文帳に追加

I weigh about 60 kilos. - Tatoeba例文

あなたはどれくらい充電しますか?例文帳に追加

How much do you charge? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どれくらい体重が落ちましたか?例文帳に追加

How much weight have you lost? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

拳銃は預からせてもらいます。例文帳に追加

We check your guns here.  - Tanaka Corpus

ここに十人ぐらいの少年がいる。例文帳に追加

Here are about ten boys.  - Tanaka Corpus

年の頃は四十くらいかな。例文帳に追加

about forty years of age,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「とっかかりはそのくらいで十分」例文帳に追加

`That's enough to begin with,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

もうこれで二十回目くらいです。例文帳に追加

for about the twentieth time that day.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

定んで命終(みょうじゅう)の時は来迎(らいこう)し給わん。例文帳に追加

When my body perishes, he may appear to me.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来のデータとの比較が重要だ。例文帳に追加

The comparison of data to past data is valuable.  - Weblio Email例文集

第一回の払込は十二円五十銭例文帳に追加

12 yen 50 sen is paid at the first call.  - 斎藤和英大辞典

じゅう続く、開いているまたは作業している例文帳に追加

lasting, open, or operating through the whole night  - 日本語WordNet

現代のライフル銃または散弾銃の作動装置例文帳に追加

action mechanism in a modern rifle or shotgun  - 日本語WordNet

第三章 支払等(第十六条—第十九条)例文帳に追加

Chapter 3 Payment, etc. (Articles 16 to 19)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三回忌(十三年目) 大日如来(祇園王)例文帳に追加

The twelfth anniversary of death Dainichinyorai (Gion-o (the second judge after Ju-o))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして、従来の家内従属性が薄れていった。例文帳に追加

In this way, they also became less slavish to their masters' house than they had been.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十七条憲法・冠位十二階制定。例文帳に追加

Seventeen-Article Constitution promulgated and system of twelve courtly ranks established  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

充電回路40aは、ソースラインSLを充電する。例文帳に追加

A charging circuit 40a charges the source lines SL. - 特許庁

ライフル銃及び散弾銃の薬室装填給弾機構例文帳に追加

CHAMBER LOADING AND BULLET FEEDING MECHANISM FOR RIFLE AND SHOTGUN - 特許庁

従来の方法では、画面内予測効率は十分ではない。例文帳に追加

To improve projection efficiency in a screen. - 特許庁

食材の定量充填装置及び充填ライ例文帳に追加

QUANTITATIVE STUFFING APPARATUS FOR FOOD MATERIAL AND STUFFING LINE THEREFOR - 特許庁

ライフリング付き散弾銃の銃身例文帳に追加

GUN BARREL OF SHOTGUN HAVING LIFE RING - 特許庁

居住者の状態を従来よりも細かく監視する。例文帳に追加

To monitor the state of a resident more minutely than hitherto. - 特許庁

多くの銃、拳銃、ライフルがありました。例文帳に追加

There were numbers of guns, pistols, and rifles.  - H. G. Wells『タイムマシン』

従来の重合体と比較して十分な耐ゲル性を有する重合体を提供する。例文帳に追加

To provide a polymer having a sufficient gel resistance as compared to conventional polymers. - 特許庁

従来の重合体と比較して十分な耐ゲル性を有する重合体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a polymer having sufficient gel-proof performance as compared with a conventional polymer. - 特許庁

例文

あなたはいつ柔道を習いましたか?例文帳に追加

When did you learn judo?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS