意味 | 例文 (999件) |
らいじゅうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。例文帳に追加
The proprietor of the store worked at the head of his employees. - Tatoeba例文
(銃を腰にあて)大体のねらいで撃つこと例文帳に追加
the act of shooting with a gun from the hip without taking aim - EDR日英対訳辞書
信じられないくらい目が充血している。例文帳に追加
My bloodshot eyes are unbelievable. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたの体重は、どのくらいでしょうか。例文帳に追加
How much do you weigh? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。例文帳に追加
The proprietor of the store worked at the head of his employees. - Tanaka Corpus
インライン型電子銃を有するカラ—陰極線管例文帳に追加
COLOR CATHODE RAY TUBE HAVING INLINE TYPE ELECTRON GUN - 特許庁
インライン型電子銃を備えたカラ—陰極線管例文帳に追加
COLOR CATHODE-RAY TUBE EQUIPPED WITH INLINE TYPE ELECTRON GUN - 特許庁
独居居住者ライフラインデータ処理システム例文帳に追加
逆洗効率を従来よりも向上させる。例文帳に追加
To enhance backwashing efficiency than before. - 特許庁
逆洗効率を従来よりも向上させる。例文帳に追加
To improve the backward washing efficiency more than heretofore available. - 特許庁
ブラインド及びブラインド付き二重窓例文帳に追加
BLIND AND DOUBLE WINDOW WITH THE BLIND - 特許庁
従来のパイプラインシステムの欠点を改善する。例文帳に追加
To improve the fault of a conventional pipeline system. - 特許庁
自動車用フライホイール及び二重質量フライホイール例文帳に追加
FLYWHEEL FOR AUTOMOBILE, AND DUAL-MASS FLYWHEEL - 特許庁
どっちも八十七回くらいダウンしてまっせ」例文帳に追加
`each of them has been down about eighty-seven times.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
粗い織物でできたじゅうたんで綿の縦糸とウールの横糸から成る例文帳に追加
a rug made of a coarse fabric having a cotton warp and a wool filling - 日本語WordNet
十二 第四十五条第一項の規定による支払の請求権例文帳に追加
(xii) the right to demand payment under the provisions of Article 45, paragraph (1); - 日本法令外国語訳データベースシステム
十五 第六十一条第一項の規定による支払の請求権例文帳に追加
(xv) the right to demand payment under the provisions of Article 61, paragraph (1); - 日本法令外国語訳データベースシステム
十二 第六十八条の規定に違反して給与の支払をした者例文帳に追加
(xii) Any person who has paid remuneration in violation of Article 68; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六節 投資口の払戻し(第百二十四条―第百二十七条)例文帳に追加
Section 6 Refunds on Investment Equity (Article 124 through Article 127) - 日本法令外国語訳データベースシステム
阿弥陀如来の本願は、「四十八願」ではなく、「二十四願」である。例文帳に追加
The Primal Vow of Amitabha is not 'forty-eight vows' but 'twenty-four vows.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雷が落ちる時「雷獣」という怪獣が落ちてくるともいう。例文帳に追加
It is also said that a monster called 'Raiju' (Thunder Monster) is falling when lightning hits. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従来の十三絃の箏の低音域と高音域を増大している。例文帳に追加
It is made to increase the low and high ranges of traditional Jusangen So (13-string Koto). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重要文化財「禽獣葡萄鏡春日金竜社伝来」例文帳に追加
Important Cultural Property - 'kin ju budo kyo (mirror with birds, animals and grape design), handed down in Kasuaga Konryu sha' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-従来型の直方体の建物を最新式の高層住宅に改築する。例文帳に追加
The previous cuboid buildings are reconstructed as new high-rise dwellings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従来よりも非常に小型の波長多重光カプラを提供すること。例文帳に追加
To provide a wavelength multiplex optical coupler which is very smaller than conventional types. - 特許庁
従来技術に比して高活性であるオレフィン重合用触媒。例文帳に追加
To obtain a catalyst for olefin polymerization, having higher activity than that of the conventional technique. - 特許庁
同時重層用スライド型コータ及び同時重層塗布方法例文帳に追加
SLIDE TYPE COATER FOR SIMULTANEOUS MULTILAYER APPLICATION AND SIMULTANEOUS MULTILAYER APPLICATION METHOD - 特許庁
埋設用二重管、該埋設用二重管を有するパイプライン例文帳に追加
UNDERGROUND DOUBLE-WALLED PIPE AND PIPELINE HAVING THE UNDERGROUND DOUBLE-WALLED PIPE - 特許庁
ライフスタイル対応型パッケージ住宅設計方法及びその住宅例文帳に追加
LIFE STYLE CORRESPONDENCE TYPE PACKAGE HOUSING DESIGN METHOD AND ITS HOUSING - 特許庁
従来よりもユーザの安否を充分に確認できるようにする。例文帳に追加
To enable a user's safety to be more fully confirmed than usual. - 特許庁
従来の技術では、フレーム内での予測効率が十分でない。例文帳に追加
To solve the problem wherein the in-frame prediction efficiency is not sufficient in a conventional technique. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |