1016万例文収録!

「わかった」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わかったの意味・解説 > わかったに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わかったの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3604



例文

わかった!ありがとう。例文帳に追加

Ok! Thanks. - Tatoeba例文

「うんわかったぞ」例文帳に追加

"Now I see,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

触った感じでわかった.例文帳に追加

I could tell by the feel.  - 研究社 新和英中辞典

わかっていただけました?例文帳に追加

Do you understand me? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

私は全てがわかった例文帳に追加

Everything became clear to me. - Weblio Email例文集


例文

わかった、僕がやるよ。例文帳に追加

Alright, I do it.  - Weblio Email例文集

どうしてわかったのですか?例文帳に追加

How did you guess?  - Weblio Email例文集

どうしてわかったの?例文帳に追加

How did you know?  - Weblio Email例文集

君の言うことがわかった.例文帳に追加

I got you.  - 研究社 新英和中辞典

例文

すぐ彼だとわかった.例文帳に追加

I knew him at once.  - 研究社 新英和中辞典

例文

もののわかった話をする.例文帳に追加

talk sense  - 研究社 新英和中辞典

わかったぞ, そうだ.例文帳に追加

I have [I've got] it!  - 研究社 新英和中辞典

漠然とわかった例文帳に追加

I have a vague idea of the matter.  - 斎藤和英大辞典

ハッキリわかった例文帳に追加

I see clearlyunderstand perfectly well.  - 斎藤和英大辞典

頸のほくろでわかった例文帳に追加

He was recognized by a mole on his neck.  - 斎藤和英大辞典

よく聴けわかった例文帳に追加

Mark my words!  - 斎藤和英大辞典

挙動でわかった例文帳に追加

I knew it by his behaviour.  - 斎藤和英大辞典

評判が事実とわかった例文帳に追加

The report proved true.  - 斎藤和英大辞典

事実が容易にわかった例文帳に追加

The fact was readily ascertained.  - 斎藤和英大辞典

泥棒がわかった例文帳に追加

The thief has been discovered.  - 斎藤和英大辞典

わけのわかった男だ例文帳に追加

He is a sensible fellowa man of sense.  - 斎藤和英大辞典

わかったことを言う例文帳に追加

to talk sense  - 斎藤和英大辞典

当選者はわかった例文帳に追加

Is the result of the election known?  - 斎藤和英大辞典

事実は容易にわかった例文帳に追加

The fact was easily ascertainedreadily ascertained.  - 斎藤和英大辞典

もののわかった人だ例文帳に追加

He is a sensible mana man of sense.  - 斎藤和英大辞典

君の謎がわかった例文帳に追加

I know what you would be at.  - 斎藤和英大辞典

その怪談はこわかった例文帳に追加

The ghost story was terrifying. - Tatoeba例文

わかった。ごめんなさい。例文帳に追加

Okay. Sorry. - Tatoeba例文

挑戦は手ごわかった例文帳に追加

the challenge was formidable  - 日本語WordNet

やっとわかったよ。例文帳に追加

It finally occurred to me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その怪談はこわかった例文帳に追加

The ghost story was terrifying.  - Tanaka Corpus

よしわかったと勘平。例文帳に追加

Kanpei says, "I understand."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「隠し場所がわかった。」例文帳に追加

"I know where it is."  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

「うん、わかったと思う」例文帳に追加

`Yes, I think I see it now,'  - H. G. Wells『タイムマシン』

わかった、いま行く。例文帳に追加

"All right, in a minute.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「なぞなぞはわかったかよ」例文帳に追加

`Have you guessed the riddle yet?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

それはわかっていた。例文帳に追加

whe saw that.  - James Joyce『小さな雲』

わかったよ、ウェンディ」例文帳に追加

"I've got it now, Wendy!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

わかったか、やろうども?」例文帳に追加

"Do you agree, my bullies?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「どうやってわかったの?」例文帳に追加

"My darling, how can you know?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

真相がわかったんだ。例文帳に追加

I believe I've found out the truth.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

そして私にはわかって、」例文帳に追加

and I understood..."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「私にはわかっています。例文帳に追加

"I understood,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

怖かったです。例文帳に追加

I was scared.  - Weblio Email例文集

ああ分かった例文帳に追加

Oh! I see.  - 斎藤和英大辞典

「分かった?」「はい」例文帳に追加

"You with me?" "Yes" - Tatoeba例文

判ってきた。例文帳に追加

I understand now. - Tatoeba例文

分かった?例文帳に追加

Is that clear? - Tatoeba例文

怖かったよね?例文帳に追加

Scary, wasn't it? - Tatoeba例文

例文

分かったわよ。例文帳に追加

I understand. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS