意味 | 例文 (999件) |
わかったの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3604件
それで顔に見覚えがあったわけがわかった——例文帳に追加
I knew now why her face was familiar—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「あたしがだれだかわかったら、すごくおどろくだろうな!例文帳に追加
`How surprised he'll be when he finds out who I am! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
君はもちろん、通りにいたのは全員ぐるだとわかったね。例文帳に追加
You, of course, saw that everyone in the street was an accomplice. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
わしにはわかったんだ、お前が最初に入ってきたときからな。例文帳に追加
I see that when you first come in. - Robert Louis Stevenson『宝島』
これがわしの言いたいことだ、よくわかっただろうな」例文帳に追加
--that's what I say, and you may lay to it." - Robert Louis Stevenson『宝島』
「実際にどのように行われたのかわかったつもりです。例文帳に追加
"I think I understand your notion of how the thing was actually done; - G.K. Chesterton『少年の心』
私はその仕組みをよくわかっていなかった。例文帳に追加
I didn't understand that setup very well. - Weblio Email例文集
彼らを出し抜くのは簡単ではないとわかった。例文帳に追加
I found it not easy to overreach them. - Weblio英語基本例文集
彼はその問題をちょっと見て、簡単だとわかった。例文帳に追加
He took a look at the question and found it unproblematic. - Weblio英語基本例文集
事態が重大であることがわかった.例文帳に追加
I apprehended that the situation was serious. - 研究社 新英和中辞典
彼らは互いに気が合うことがわかった.例文帳に追加
They turned out to be congenial to each other. - 研究社 新英和中辞典
その事はあとになって私にわかった.例文帳に追加
The matter came [was brought] to my knowledge later. - 研究社 新英和中辞典
自分も貧乏なので私はその事情はわかった.例文帳に追加
Myself poor, I understood the situation. - 研究社 新英和中辞典
理想に従って行動することは難しいとわかった.例文帳に追加
I found it hard to live up to my ideals. - 研究社 新英和中辞典
はじめて親の有り難みがわかった.例文帳に追加
I realized for the first time how much I owed (to) my parents. - 研究社 新和英中辞典
どうしてわかったんですか.—勘だよ, 太郎君.例文帳に追加
How did you know?—It was a hunch [I felt it in my bones], Taro. - 研究社 新和英中辞典
よく考えればこの問題の答えはわかったはずだ.例文帳に追加
You could have answered this question if you'd thought about it. - 研究社 新和英中辞典
お互いに気心のよくわかった仲だ.例文帳に追加
We are close friends, well used to each other's ways. - 研究社 新和英中辞典
今日に至るまでわかった事実はこれだけ例文帳に追加
These are all the facts ascertained up to date―down to date. - 斎藤和英大辞典
明日は早く来るんだよ、宜しいか(わかったか)例文帳に追加
You are to come early tomorrow, mind!―mark my words!―d'ye hear? - 斎藤和英大辞典
彼女はその質問に答えるのが難しいとわかった。例文帳に追加
She found it difficult to answer the question. - Tatoeba例文
彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。例文帳に追加
Her fear proved completely wrong. - Tatoeba例文
彼女が困っていることが私には一目でわかった。例文帳に追加
I could tell at a glance that she was in trouble. - Tatoeba例文
彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。例文帳に追加
The report proved true as a result of their investigation. - Tatoeba例文
彼らは生計を立てるのは難しいとわかった。例文帳に追加
They found it difficult to earn a living. - Tatoeba例文
私は留守番電話は便利だとわかった。例文帳に追加
I found the answering machine convenient. - Tatoeba例文
私は優勝するのは不可能だとわかった。例文帳に追加
I found it impossible to win the championship. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |