1016万例文収録!

「わけない」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わけないの意味・解説 > わけないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わけないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7783



例文

僧が食べているわけではない例文帳に追加

They were not eaten by priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まだ気を抜くわけにはいかない例文帳に追加

I can't lose my concentration yet.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

が、空が曇っているわけでもない例文帳に追加

though there was not a cloud in the sky.  - Jack London『火を起こす』

咳ぐらいで死ぬわけないだろ」例文帳に追加

I shall not die of a cough."  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

例文

彼女が悪いわけではないにせよ。例文帳に追加

it was none of her fault.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』


例文

何も見つかるわけない例文帳に追加

Nothing was to be seen save  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

やつが私を気に入るわけない例文帳に追加

he had no cause to like me;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「あの子だって招かれてたわけじゃない例文帳に追加

"That girl hadn't been invited.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

——でも長居するわけにはいかないわね。例文帳に追加

--But I can't stay there long.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

「そんなものあるわけないでしょう!」例文帳に追加

`There's no such thing!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

「あたしにわかるわけないでしょう」例文帳に追加

`How should I know?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「道に寝かせておくわけにはいかない例文帳に追加

"He can't lie in the street.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

悪いわけないだろ、縁起でもねえ。例文帳に追加

Damn your eyes, I hope not.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

もっともな言い訳.例文帳に追加

a reasonable excuse  - 研究社 新英和中辞典

上手な言い訳.例文帳に追加

a skillful evasion  - 研究社 新英和中辞典

もっともな言い訳例文帳に追加

a likely excuse - Eゲイト英和辞典

必ずしも聞こえてないわけではないが、聞こえない例文帳に追加

not necessarily inaudible but not heard  - 日本語WordNet

その事をよしとしてもいないし,認めないわけでもない例文帳に追加

We haven't ruled it in, and we haven't ruled it out. - Eゲイト英和辞典

言い訳をしてはいけない例文帳に追加

No excuses! - Weblio Email例文集

見分けがつかない例文帳に追加

I can't tell one from other.  - Weblio Email例文集

彼らに申し訳ない例文帳に追加

I was sorry for them. - Weblio Email例文集

聞き分けのない態度.例文帳に追加

an unreasonable attitude  - 研究社 新英和中辞典

その言い訳は通らない.例文帳に追加

We cannot accept such an excuse.  - 研究社 新和英中辞典

遅れて申し訳ない例文帳に追加

I'm sorry I'm late. - Tatoeba例文

遅れて申し訳ない例文帳に追加

Sorry to be late. - Tatoeba例文

ほんとに申し訳ないです。例文帳に追加

It is truly regrettable. - Tatoeba例文

区画に分けられない例文帳に追加

not compartmented  - 日本語WordNet

汚れた手で申し訳ない例文帳に追加

Please excuse my dirty hands  - 日本語WordNet

仕切り分けられない例文帳に追加

not divided by partitions  - 日本語WordNet

訳の分からない言葉例文帳に追加

words that are unintelligible  - EDR日英対訳辞書

申し訳ないこと例文帳に追加

the state of feeling sorry  - EDR日英対訳辞書

申し訳ない程度例文帳に追加

the degree of feeling sorry  - EDR日英対訳辞書

遅れて申し訳ない例文帳に追加

Sorry to be late.  - Tanaka Corpus

ほんとに申し訳ないです。例文帳に追加

It is truly regrettable.  - Tanaka Corpus

どういう訳(わけ)か, 彼が信用できないんだ. 例文帳に追加

Somehow, I can't trust [I don't feel I can trust] him.  - 研究社 新和英中辞典

先方で苦情を言うわけは無い例文帳に追加

The other party has no cause to complain.  - 斎藤和英大辞典

僕はなにも辞職するわけが無い例文帳に追加

Why should I resign?  - 斎藤和英大辞典

僕はなにも辞職するわけが無い例文帳に追加

There is no reason why I should resign.  - 斎藤和英大辞典

そんなに金の要るわけが無い例文帳に追加

There is no reason why he should need so much money  - 斎藤和英大辞典

そんなに金の要るわけが無い例文帳に追加

He can not need so much money  - 斎藤和英大辞典

そんなに金の要るわけが無い例文帳に追加

It is impossible that he can need so much money.  - 斎藤和英大辞典

彼はまだ着くわけが無い例文帳に追加

He can not have arrived yet.  - 斎藤和英大辞典

やってみると存外わけ無い例文帳に追加

I find it easier than I expected.  - 斎藤和英大辞典

やってみるとわけの無いことだ例文帳に追加

I find it quite easy.  - 斎藤和英大辞典

なんともお申しわけ無い次第です例文帳に追加

I don't know how to apologize  - 斎藤和英大辞典

なんともお申しわけ無い次第です例文帳に追加

I am so sorry.  - 斎藤和英大辞典

私より年上のわけが無い。例文帳に追加

He cannot be older than I. - Tatoeba例文

私より年上のわけが無い。例文帳に追加

He can't be older than I am. - Tatoeba例文

私より年上のわけが無い。例文帳に追加

He can't be older than me. - Tatoeba例文

例文

私より年上のわけが無い。例文帳に追加

He cannot be older than I.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS