意味 | 例文 (999件) |
わけないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7783件
それは、やはりないわけではないだろうけれどもね。例文帳に追加
There will probably be some impact. - 金融庁
ヨーロッパの才能を認めないわけにはいかないだろう……。例文帳に追加
They could not but appreciate European talent. - JULES VERNE『80日間世界一周』
「ナナは、自分が不幸だから、ないてるわけじゃないわ」例文帳に追加
"That is not Nana's unhappy bark," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そんな言い訳は、認めるわけにはいきません。例文帳に追加
I cannot accept an excuse like that. - Tatoeba例文
彼女はわけを説いてもわからない(聞き分けが無い、理に服さぬ)例文帳に追加
She will not listen to reason―She is unreasonable―impervious to reason. - 斎藤和英大辞典
公平に言えば彼とても取柄の無いわけではない例文帳に追加
To do him justice,―I must do him the justice to say that―I must say in justice to him that―he is not without his redeeming points. - 斎藤和英大辞典
彼は全く取り所の無いわけでもない例文帳に追加
He has something to recommend him. - 斎藤和英大辞典
敵は決して勇気が無いというわけではない例文帳に追加
The enemy are by no means wanting in valour. - 斎藤和英大辞典
そんな言い訳は通らない.例文帳に追加
Such an excuse will not do [be accepted]. - 研究社 新和英中辞典
行かないことの便利な言い訳例文帳に追加
a convenient excuse for not going - 日本語WordNet
下手な言い訳でもしないよりはまし例文帳に追加
A bad excuse is better than none. - 英語ことわざ教訓辞典
下手な言い訳をする例文帳に追加
to make a lame excuse - 斎藤和英大辞典
私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。例文帳に追加
I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. - Tatoeba例文
私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。例文帳に追加
I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. - Tatoeba例文
私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。例文帳に追加
I may be unsociable, but it doesn't mean I don't talk to people. - Tatoeba例文
「宇宙人なんているわけないじゃん」「そんな夢のないこと言わないでよ」例文帳に追加
"Things like aliens don't exist." "Don't brush off ideas so disparagingly." - Tatoeba例文
どんな治療にも健康保険が適応されるわけではない。例文帳に追加
all treatment not covered by health insurance - Weblio Email例文集
それはそんなに痛みを伴うわけではない。例文帳に追加
It is not really painful. - Weblio Email例文集
私はあなたに今すぐそれをやれと言っているわけではない。例文帳に追加
I don't mean you should do it now. - Weblio Email例文集
弁護士を夢見る生徒が全員なれるわけではない。例文帳に追加
Not every student who wants to be a lawyer can become one. - Weblio Email例文集
弁護士になりたい全ての学生がなれるわけではない。例文帳に追加
Not every student who wants to be a lawyer can become one. - Weblio Email例文集
利便性がいつもいいわけじゃないよね?例文帳に追加
Convenience is not always good, is it? - Weblio Email例文集
Aは必ずしもBより良いというわけでない。例文帳に追加
A is not necessarily better than B. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |