意味 | 例文 (999件) |
一日中の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3161件
その男は一日中眠っていた。例文帳に追加
The man lay asleep all day long. - Tanaka Corpus
ケイトは一日中ラジオを聞いた。例文帳に追加
Kate listened to the radio all day. - Tanaka Corpus
今日、私は一日中英語を読んでいた。例文帳に追加
I read English all day long today. - Weblio Email例文集
私は今日は一日中大変でした。例文帳に追加
It was tough all day long today. - Weblio Email例文集
今日は暑かったので、一日中家で過ごしました。例文帳に追加
I stayed in the house all day today since it was hot. - Weblio Email例文集
昨日私は一日中外出していなかった。例文帳に追加
I didn't go out the whole day yesterday. - Weblio Email例文集
今日は一日中とても忙しかった。例文帳に追加
I was really busy the whole day today. - Weblio Email例文集
今日、私の上司は一日中出掛けていました。例文帳に追加
My supervisor was out for the whole day today. - Weblio Email例文集
私は今日はほとんど一日中家にいました。例文帳に追加
I was mostly at home all day long today. - Weblio Email例文集
私は今日は一日中自由時間でした。例文帳に追加
I had the whole day for free time today. - Weblio Email例文集
今日は一日中雨かもしれませんね。例文帳に追加
It might be raining all day today. - Weblio Email例文集
今日は一日中ぶらぶら家で過ごしました。例文帳に追加
I lazed around at home all day long today. - Weblio Email例文集
昨日は、一日中営業で外回りでした。メールで書く場合 例文帳に追加
I was out of office all day for sales. - Weblio Email例文集
今日は一日中ノーメイクでいました。例文帳に追加
I spent the whole day without wearing make-up. - Weblio英語基本例文集
昨日は一日中留守番だった.例文帳に追加
Yesterday I was left in charge of the house all day. - 研究社 新和英中辞典
明日は一日中家にいるつもりです。例文帳に追加
I plan to stay at home all day tomorrow. - Tatoeba例文
昨日彼女は一日中家にいました。例文帳に追加
She stayed at home all day long yesterday. - Tatoeba例文
昨日は一日中英単語を暗記した。例文帳に追加
I learned English words by heart all day yesterday. - Tatoeba例文
昨日は一日中雨が降ったりやんだりしていた。例文帳に追加
It was raining off and on all day yesterday. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |