1016万例文収録!

「丸一日」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 丸一日の意味・解説 > 丸一日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

丸一日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 78



例文

丸一日例文帳に追加

during the entire day  - 日本語WordNet

その被害は丸一日続いた。例文帳に追加

The damage lasted a full day.  - Weblio Email例文集

丸一日かけて部屋を掃除した。例文帳に追加

I spent a whole day cleaning up my room. - Tatoeba例文

丸一日かけて部屋を掃除した。例文帳に追加

I spent the whole day in cleaning my room. - Tatoeba例文

例文

トムは丸一日会議漬けだった。例文帳に追加

Tom was in a meeting all day. - Tatoeba例文


例文

トムは丸一日、学校にいた。例文帳に追加

Tom was at school all day. - Tatoeba例文

私は本の番好きです。例文帳に追加

I like Japan's hi-no-maru symbol the best. - Weblio Email例文集

私たちはプラージュで丸一日を過ごした。例文帳に追加

We spent the whole day at the plage.  - Weblio英語基本例文集

被分析者が自分を語りきるのに丸一日かかった。例文帳に追加

It took a whole day for the analysand to talk himself out.  - Weblio英語基本例文集

例文

丸一日釣[狩猟]をして空手で帰るのは恥ずかしい.例文帳に追加

After a whole day's fishing [hunting], I'm ashamed to go home empty‐handed.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼は特に何もせずに丸一日を棒に振った.例文帳に追加

He wasted his whole day doing nothing in particular.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は事故の後丸一日意識不明だった。例文帳に追加

She was unconscious for a whole day after the accident. - Tatoeba例文

丸一日オンラインで君を見ないなんてびっくりだよ。例文帳に追加

It almost scared me not to see you online for a whole day. - Tatoeba例文

代々木公園で丸一日を過ごした。例文帳に追加

We spent the entire day in Yoyogi Park. - Tatoeba例文

丸一日教えられていたのでへとへとだった。例文帳に追加

I was exhausted by a full day's teaching. - Tatoeba例文

私はビーチで丸一日を過ごした。例文帳に追加

I spent the entire day on the beach. - Tatoeba例文

コンピュータの修理に丸一日かかった。例文帳に追加

The computer repair took all day. - Tatoeba例文

私は丸一日就床せざるを得なかった。例文帳に追加

I had no choice but to stay in bed all day. - Tatoeba例文

トムは丸一日、写真を撮りながら過ごした。例文帳に追加

Tom spent all day taking pictures. - Tatoeba例文

私はほぼ丸一日後に意識が回復した。例文帳に追加

I recovered consciousness almost a full day later. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

代々木公園で丸一日を過ごした。例文帳に追加

We spent the entire day in Yoyogi Park.  - Tanaka Corpus

彼女は事故の後丸一日意識不明だった。例文帳に追加

She was unconscious for a whole day after the accident.  - Tanaka Corpus

丸一日教えられていたのでへとへとだった。例文帳に追加

I was exhausted by a full day's teaching.  - Tanaka Corpus

帯(まるおび)とは本で使われる女帯の種。例文帳に追加

"Maruobi" is a kind of women's obi (sash) used in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子(まるこ、まりこ)氏は、古代本の氏族のつ。例文帳に追加

Maruko (or Mariko) clan is one of the clans of the ancient Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

谷才「輝くの宮」(2003年、全1巻)最後の章がこれにあたる。例文帳に追加

Kagayaku Hinomiya by Saiichi MARUYA (2003, one volume in all: the last chapter is equivalent to the supplement.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-本初の湖上蒸気船「」が,大津-海津間に就航。例文帳に追加

The first steamship in lake in Japan 'Ichibanmaru' went into service between Otsu and Kaizu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

用品は週に度,おがさわらで運ばれてきます。例文帳に追加

Daily goods are brought to Chichijima once a week by the Ogasawara Maru.  - 浜島書店 Catch a Wave

従って、フォッグ氏はカリフォルニアで丸一日すごせることとなった。例文帳に追加

He had, therefore, an entire day to spend in the Californian city.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

銀座で丸一日使って新しいハンドバッグを探したのに, 結局買わずじまいに終わったわ.例文帳に追加

I spent all day on the Ginza, looking for a new handbag, but ended up without buying one.  - 研究社 新和英中辞典

「トム、腹の虫が鳴ってるわよ」「うん。わかってる。丸一日、食べてないんだ」「かわいそうに!」例文帳に追加

"Tom, your stomach is rumbling." "Yes, I know. I haven't eaten all day." "You poor man!" - Tatoeba例文

その後蓮の弟子となり経の名を与えられ、本尊を授けられた。例文帳に追加

Later, he became a disciple of Nichiren, and he was given the name Kyoichimaru and honzon (principal image of Buddha).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

谷才は勅撰集により本文学史の歴史区分を行うことを提示した。例文帳に追加

Saiichi MARUYA advocated dividing the history of Japanese literature into categories based on historical periods using the chokusenshu (anthologies of Japanese waka poetry compiled by Imperial command).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中部、西本では、般的な塩または醤油味のあられ(菓子)を、い形状にして作っている。例文帳に追加

In the Chubu and western Japan areas, round-shaped, ordinary salt- or soy sauce-flavored arare (rice crackers) is made as hina arare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三(みつ)菱(びし)号館美術館が4月6,東京のオフィス街,の内にオープンした。例文帳に追加

The Mitsubishi Ichigokan Museum opened in the Marunouchi business district in Tokyo on April 6.  - 浜島書店 Catch a Wave

1964年1月27までは京都市営バス25号系統の運行経路の部として寺之内⇔太町間、また1981年5月29の系統廃止までは今出川⇔太町間が設定されていた。例文帳に追加

The route between Teranouchi and Marutamachi was established as a part of the route for the Kyoto City Bus 25 series until January 27, 1964, and was also the route between Imadegawa and Marutamachi which was established until March 29, 1981 when the series was abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「輝くの宮」についても度書かれたものが誰かの命により(谷才は藤原道長の意向を受けてのこととしている)取り除かれた。例文帳に追加

The 'Kagayaku Hinomiya' was also written once and then also destroyed on orders of someone else (according to Saiichi MARUYA, it occurred at the request of FUJIWARA no Michinaga).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1227年(貞応6年)の冬、本への帰途道元が病を得ると、神人が現れて薬を与えられた。例文帳に追加

In the winter of 1227, when Dogen got a disease on his way back to Japan, an incarnation of the god appeared and gave Dogen a pill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県菊池市に正観寺宝という会社の商品うすい和菓子『松風』という商品もある。例文帳に追加

There is a Japanese-style sweets called Matsukaze, known as the thinnest Japanese traditional sweets produced by a company called Shokan-ji Maruho, which is located in Kikuchi City, Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主犯格とされた堀は10、藩の船天祐により江戸から鹿児島に檻送され、以後は薩摩藩の政治活動の線からは退いた。例文帳に追加

Hori, who was accused for the crime as the principal offender, was extradited in a cage from Edo to Kagoshima on the domain's ship, Tenyumaru, and thus, he retired from the political front in the Satsuma Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず7月28、薬師寺元(弟・薬師寺長忠に滅ぼされている)の子・薬師寺万徳は、長忠の居城茨木城を攻め落した。例文帳に追加

On September 15, Mantokumaru YAKUSHIJI, the son of Motokazu YAKUSHIJI (who had been overthrown by his brother Nagatada YAKUSHIJI), captured Ibaraki-jo Castle, the residence of Nagatada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の井戸「豊磐井」(とよのいわい)は、城郭内の井戸としての深さ(50m、海面下に達する)を誇る。例文帳に追加

The well called 'Toyonoiwai' in the Honmaru is Japan's deepest well inside a castle (50 meters deep, and reaching below sea level).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その構成は、を表示した生地を取付ける棒部分に、スポーツの国際大会を表示する第表示部を設けてある。例文帳に追加

The flag is constituted by providing the pole segment to be mounted with a fabric displaying the rising-sun flag with the first display part for displaying the international tournaments of sports. - 特許庁

まさに「政府は目指すべき本の未来像を国民と共有し、となって取り組むことが必要(イノベーション25)」なのである。例文帳に追加

"It is important for the government to share with the people a vision of the future we need to attain for Japan and exert concerted efforts for the task (Innovation 25)." - 経済産業省

昼夜も空中を旅して、二目の朝に目を覚ますと、気球は見慣れない美しい国の上をただよっていたんじゃ。例文帳に追加

For a day and a night I traveled through the air, and on the morning of the second day I awoke and found the balloon floating over a strange and beautiful country.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

1940年、紀元2600年記念行事の環として、本海軍協会、大本海洋少年団、大阪毎新聞社の主催で、おきよが建造された。例文帳に追加

In 1940 a ship called 'Okiyomaru' was built by the Navy Association of Japan, Dainippon Kaiyo Shonendan (National Association of Naval Youth) and Osaka Mainichi Shinbun as a part of the commemoration of the 2600th anniversary of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この弾が射手から見て左回転をしながら本刀の刃に衝突するのにもかかわらず全く刃こぼれをしない事は、本刀の切れ味のつの証明としている。例文帳に追加

Although the bullet hit the blade of the Japanese sword while spinning counterclockwise, the blade didn't suffer a nicked edge at all, which can prove the sharpness of a Japanese sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、当時の活現代劇は松竹蒲田に大きく遅れをとっており、その対策として、同年6月に常務に昇格した根岸耕の了解を得、森岩雄との内の本社内に企画本部「活金曜会」を設立。例文帳に追加

However, Nikkatsu gendai geki of that time was significantly behind the Shochiku Kamata Studio and for countermeasures, he and Iwao MORI established the planning headquarters 'Nikkatsu Kinyo-kai' at the Marunouchi head office with the approval of Koichi NEGISHI who had been promoted to director in June of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、同条には、経理の同母兄・穂波経治(阿古)の年齢(公式には文政7年7月13生)も「穂波殿御相続之時御年齢ヶ年相退」と記している。例文帳に追加

In the same section, the age of Tsuneharu HONAMI (Akomaru), the older brother of Tsuneosa, born on August 7, 1824 according to the official record, was mentioned one year younger when he succeeded to the Honami family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

方、西本旅客鉄道や東海旅客鉄道、近畿本鉄道が乗り入れる京都駅との間を直結する鉄道はなく、バスを利用するか京都市営地下鉄烏線と阪急京都線を乗り継ぐ必要がある。例文帳に追加

On the other hand, there is no connecting rail to Kyoto station where West Japan Railway Company (JR West), Central Japan Railway Company (JR Central), or Kinki Nippon Railway Company (Kintetsu Railway) are running, and there is a need to ride a bus or use Karasuma Line, Kyoto Municipal Subway and Hankyu Kyoto Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS