1016万例文収録!

「亭身」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 亭身に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

亭身の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

あんな男を主に持ったのがの不運さ例文帳に追加

It was her misfortune to marry such a man.  - 斎藤和英大辞典

本書の撰者である梅屋念常(1282年-?)は、華県(甘粛省平涼市)の出例文帳に追加

(1282-?), the compiler of this book, was born in Huating Province (Pingliang City, Gansu Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東本願寺渉成園縮景にあるものは鎌倉時代の宝塔の塔を使用している。例文帳に追加

The one in Shukkei-tei of Shosei-en Garden in Higashi Hongan-ji Temple was made out of the stone pagoda in the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3代目桂米朝が自の番組『米朝ファミリー和朗』(朝日放送テレビ)で取り上げたこと。例文帳に追加

Beicho KATSURA III covered this in his program named "Beicho Family Warotei" (ABC Television).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一時は完全に忘れ去られた調味料であるが、近年再評価されつつあり高級料などで刺のつけだれとして利用される事が増えてきている。例文帳に追加

The seasoning briefly fell out of use completely, but has come to be reevaluated in recent years and is increasingly used as sauce for sashimi in high-class Japanese restaurants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

七歳のときに新橋の料「浜の家」の女将内田はな(花)の養女となり、跡を継ぐように望まれ、三味線、踊り、お茶、お花など、ありとあらゆる芸事をにつけたという。例文帳に追加

She was adopted by a fancy Japanese-style restaurant Hananoya's lady owner Hana UCHIDA at her wish to succeed the place when she was seven and began all sorts of training in traditional arts that include shamisen (a three-stringed Japanese banjo), Japanese dancing, flower arrangement and so forth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それなのにその時に限って彼女はこっそり自分の部屋に逃げ込もうとして、自分自主に声をかけられると、アッと驚いて、おずおずと怖がっているのを見ては私はだまってはいられませんでした。例文帳に追加

and it gave me a chill to see her slinking into her own room and crying out and wincing when her own husband spoke to her.  - Conan Doyle『黄色な顔』

しかし逍遙自がそれまでの戯作文学の影響から脱しきれておらず、これらの近代文学観が不完全なものに終っていることが、後に二葉四迷の『小説総論』『浮雲(二葉四迷)』によって批判的に示された(『浮雲』第一編は営業上の理由で坪内雄蔵名義で刊行された)。例文帳に追加

However, he was still not quite free of influence from Gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) literature himself, and later, the incompleteness of these modern literature standpoints were critically indicated by Shimei FUTABATEI in "Shosetsu Soron"(general remarks of a novel), "Ukigumo (Shimei FUTABATEI)" (Floating Clouds) (the first "Ukigumo" was published in the name of Yuzo TSUBOUCHI for commercial reasons).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これを危険と見た勤王党では、まず井上を料「大与(大與・だいよ)」に呼び出して泥酔させ、心斎橋上にて、以蔵・久松喜代馬・岡本八之助・森田金三郎の4人で、柄拘束のうえ絞殺、遺体は橋上から道頓堀川へと投げ棄てた。例文帳に追加

The Kinnoto, which regarded him dangerous, summoned INOUE at first to a fancy Japanese-style restaurant called 'Daiyo (otherwise written as ) and intoxicated him; then on the Shinsai-bashi Bridge, the four men Izo, Kiyoma HISAMATSU, Hachinosuke OKAMOTO, and Kinzaburo MORITA, restrained and strangulated INOUE, and threw his corpse over the bridge into the Dotonbori-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS