意味 | 例文 (999件) |
名大の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9049件
世にいう「婆娑羅大名」である。例文帳に追加
They were called the "basara daimyo" for their unconventional behaviors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代の譜代大名。例文帳に追加
They were fudai daimyo (retainers who supported the Tokugawa shogunate) during the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代の大名家の改易例文帳に追加
Kaieki Sanction Imposed on Daimyo Families during the Edo Period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大名は以下のように分類された。例文帳に追加
Daimyo were classified as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
外様大名 3万石 (1601年-1617年)例文帳に追加
Tozama daimyo (nonhereditary feudal lord) with 30,000 koku (1601 - 1617) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中宮大夫(だいぶ)は定員1名。例文帳に追加
Chugu daibu (master of the Consort's Household office): one person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大属(従八位下相当)一名例文帳に追加
Daisakan (senior clerk) (corresponding to Juhachiinoge [Junior Eighth Rank, Lower Grade]): one person - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大夫(従四位下相当)一名例文帳に追加
Daibu (Master) (corresponding to Jushiinoge [Junior Forth Rank, Lower Grade]) one member. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大属(従八位下相当)一名例文帳に追加
One daisakan (equivalent to Juhachiinoge [Junior Eighth Rank, Lower Grade]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
井伊直孝:江戸時代の大名。例文帳に追加
Naotaka II: a daimyo who lived in Edo period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柳沢吉里:江戸時代の大名。例文帳に追加
Yoshisato YANAGISAWA: a daimyo who lived in Edo period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
令史(大初位下) 一名例文帳に追加
Reishi (Daihatsuinoge [Greater Initial Rank, Lower Grade]), one individual. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大進(従六位従六位相当)1名例文帳に追加
Taijo (Senior Secretary) (corresponding to Jurokui [Junior Sixth Rank]) one member. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大名分類外様石高5万石例文帳に追加
Non-hereditary feudal lord with Kokudaka being 50,000 koku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大名分類譜代石高23万石例文帳に追加
Hereditary feudal lord, with Kokudaka being 230,000 koku - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大名分類譜代石高15万石例文帳に追加
Hereditary feudal lord, with Kokudaka being 150,000 koku - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大名分類譜代石高5万石例文帳に追加
Hereditary feudal lord, with Kokudaka being 50,000 koku - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大名分類外様石高10万石例文帳に追加
Non-hereditary feudal lord, with Kokudaka being 100,000 koku - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大名分類外様石高24万石例文帳に追加
Non-hereditary feudal lord, with Kokudaka being 240,000 koku - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大市は古墳のある地名。例文帳に追加
Oichi is the name of the place where the kofun is located. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
うち太政大臣まで昇った者7名、左大臣まで昇った者0名、右大臣まで昇った者4名、内大臣まで昇った者6名である。例文帳に追加
Among them, 7 were promoted up to Daijo-daijin (Grand Minister of State), 0 up to Sadaijin (Minister of the Left), 4 up to Udaijin (Minister of the Right) and 6 up to Naidaijin (Minister of the Interior). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
うち太政大臣まで昇った者が5名、左大臣まで昇った者が5名、右大臣まで昇った者が8名、内大臣まで昇った者が7名となっている。例文帳に追加
The foregoing thirty-nine court nobles included five Daijo-daijin (Grand minister of state), eight Udaijin (minister of the right) and seven Ministers of the center. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、国持大名になった。例文帳に追加
Subsequently, Yorinobu would become a daimyo (Japanese feudal lord) with a governing province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大陸地名辞典を見てみるかな。」例文帳に追加
Let us glance at our Continental Gazetteer." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
右京区内の町名は例外なく、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。例文帳に追加
The names of the towns in the Ukyo Ward is all include district names as a prefix, such as the former Oaza. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
外山家から公卿になった者は五名あり、大納言1名、中納言2名、非参議2名となっている。例文帳に追加
The Toyama family produced five court nobles: one Dainagon (chief councilor of state); two Chunagon (vice-councilor of state); and two Hisangi (advisor at large). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
危険が大きければ大きいほど名誉も大きくなる。例文帳に追加
The more danger, the more honor. - Tatoeba例文
危険が大きければ大きいほど名誉も大きくなる。例文帳に追加
The more danger, the more honor. - Tanaka Corpus
大名切り 魚や肉の身を大雑把に大きく切ること。例文帳に追加
Daimyogiri - Cutting meat or fish into rough chunks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都大学・大阪大学名誉教授。例文帳に追加
He was professor emeritus for both Kyoto and Osaka University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氏は犬養(いぬかい)とも、名は大侶とも書く。例文帳に追加
His clan name (県犬養) was also written Inukai (犬養) and his given name (大伴) was Otomo (大侶). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名はカイ?(大+介)、字は大介、号(称号)は芥舟。例文帳に追加
His name was Kai? (大+介), his azana (adult male's nickname) was Daisuke, and his pseudonym was Kaishu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室町時代以後,大名家で大名の話相手をした御伽衆という職例文帳に追加
after the 'Muromachi' era of Japan, a profession called companion of a daimyo - EDR日英対訳辞書
大福田寺(三重県桑名市)-桑名の聖天さん、日本三大聖天例文帳に追加
Daifukuden-ji Temple (Kuwana City, Mie Prefecture) Kuwana-no-Shoten-san, one of the three main shotens in Japan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |