意味 | 例文 (999件) |
名大の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9049件
旗本や譜代大名からは「田舎大名」と失笑を買うことがあった。例文帳に追加
They were sometimes laughed at by the hatamoto and fudai daimyo (a daimyo in a hereditary vassal to the Tokugawa family), who called them 'rustic daimyo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都教育大学-元々は「京都教育大学前」の駅名を名乗る計画もあった。例文帳に追加
Kyoto University of Education - Originally, there was a plan to call the station 'Kyoto Kyoiku Daigaku-mae (the front of Kyoto University of Education).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうした戦国大名による強固な領国支配体制を大名領国制という。例文帳に追加
Such strong control by sengoku daimyo over their own territory is called a daimyo-ryogoku system (the system in which daimyos control feudal domains). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦国大名は、そのほとんどが守護大名・守護代・国人に出自する。例文帳に追加
Almost all sengoku daimyo were from shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords), shugodai (deputy of shugo, provincial constable) and kokujin (local samurai). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦国時代(日本)の戦国大名は、守護大名以上に、地域支配を強めていった。例文帳に追加
Sengoku-daimyo during the Sengoku period strengthened the regional governance more than shugo-daimyo did. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代初期には旧豊臣系大名を中心に大名廃絶政策が取られた。例文帳に追加
In the early Edo period, the Daimyo system abolishment measure was implemented mainly targeting Daimyo of the former Toyotomi family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この人は別名、大倭姫(おおやまとひめ)という大和王権の女王と思われる名を持っていた。例文帳に追加
The woman had another name, "Oyamato Hime," which suggests that she was a queen of Yamato sovereignty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有力な大名は外様大名として政権の要職に就く事が無くなった。例文帳に追加
Major daimyo became tozama daimyo in the Edo bakufu and thus did not have a chance to take on important roles in the administration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に将軍が大名に土地を与える場合には特に大名知行(だいみょうちぎょう)と呼ばれている。例文帳に追加
The form of territory provision to a daimyo (Japanese feudal lord) by a shogun was especially called daimyochigyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高松藩は御連枝としても別格で溜詰・四品大名家一覧大名家となった。例文帳に追加
Takamatsu Domain was an outstanding gorenshi (a daimyo of Gosanke's branch family) that became a honorable daimyo family with the status of Tamarizume or Shihon (Fourth Rank). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代には、小笠原氏からは五家が大名となった(いずれも譜代大名)。例文帳に追加
In the Edo period, the five families of the Ogasawara clan became fudai daimyo (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
帝国議会創設時には、61名が選出された(元老院議官27名、各省官吏10名、民間人9名、帝国大学代表6名、宮中顧問官6名、内閣法制局3名)。例文帳に追加
When the Imperial Diet was first established, 61 of the Chokusen Councilors were selected (27 Genroin gikan [councilors of the Chamber of Elders or Senate], 10 government officials from each ministry, nine ordinary citizens, six representatives from The Japan Imperial Academy, six imperial court councilors and three members from the Cabinet Legislation Bureau). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
更に江戸幕府は旧豊臣系大名の外様大名を中心に大名廃絶政策を取り、多くの大名が世嗣断絶、幕法違反などの理由によって取り潰され、これによっても大量の牢人が生じた。例文帳に追加
In addition, the Edo bakufu government took the policy of abolishing daimyo families cantered on the tozama daimyo that had aided the Toyotomi family, and many daimyo families were abolished for the reasons that no heir existed or they violated a bakufu government law, also producing lots of 牢人. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この大願を選択本願と名づく、また本願三心の願と名づく、また至心信楽の願と名づく、また往相信心の願と名づくべきなり。例文帳に追加
This great selected Primal Vow of the threefold mind, the Vow of sincerity and trustfulness, and may also be called the Vow of faith, which is Amida's instructions on virtue for our journey forward. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
819年には僧綱所の定員が僧正1名、大僧都1名、小僧都1名、律師4名と定められた。例文帳に追加
In 819, the fixed number of Sogosho was determined as one Sojo, one Daisozu (the highest grade that can be held by one who has reached the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests), one Shosozu (the lower grade Buddhist priests of Sozu) and four Risshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「大名物」に対しては、利休時代に著名であった道具を単に「名物」と称しており、その下に設定されたのが「中興名物」である。例文帳に追加
In contrast to the O-meibutsu above, tea utensils famous in the age of Rikyu were simply called 'Meibutsu' and the utensils set lower than the 'Meibutsu' belonged in the 'Chuko-meibutsu' category. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、この官名名乗りにおいても幕府の許可が必要であり、一部の官名に特例を設けるなどして大名統制に利用している。例文帳に追加
However, use of the post required the permission of the bakufu, and they used it as a tool to control daimyo by setting special exceptions for some posts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、時代が下るにつれ、院号は大名やその正室及び側室の俗名戒名、家臣の戒名にまで広がりを見せる。例文帳に追加
However, as time passed, the use of Ingo as a Kaimyo for Japanese feudal lords, their lawful wives and concubines, and even their vassals became increasingly common. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西京区内の町名はごく一部の例外を除いて、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。例文帳に追加
The town names in Nishikyo Ward all include district names such as former Oaza as a prefix. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南区の町名は、北部の東海道本線沿いのごく一部を除いて、旧大字名などの地区名を冠した複合町名である。例文帳に追加
With the exception of few isolated cases along JR Tokaido Line in the north, the towns in Minami Ward have compound town names which are prefixed by the district names such as former Oaza (large section of village). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大阪と京都でフランシスコ会員7名と信徒14名、イエズス会関係者3名の合計24名が捕縛された。例文帳に追加
A total of 24 people consisted of 7 Franciscan members, 14 followers of the Franciscan, and 3 people involved in the Society of Jesus were arrested in Osaka and Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
運営委員会(事業主3名、被保険者3名、学識経験者3名の計9名を大臣が任命)を設ける。例文帳に追加
Establish operation committee (3 operators, 3 insured persons, and 3 persons with relevant knowledge and experience, total of 9 people are appointed by Minister). - 厚生労働省
京都市内の町名には「大原来迎院町」のように旧村名、旧大字名に由来する地名(上記例の場合は「大原」)を冠称するものと、「亀屋町」「菊屋町」のような単独町名とがある。例文帳に追加
The town names of Kyoto City are categorized into those using their former village names or former Oaza (large section of village) such as 'Ohara Raikoin-cho' (in this case, 'Ohara' is the former name) and those using an independent name of a town such as 'Kameya-cho' and 'Kikuya-cho.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都市内の町名には「大原来迎院町」のように旧村名、旧大字名に由来する地名(上記例の場合は「大原」)を冠称するものと、「亀屋町」「菊屋町」のような単独町名とがある。例文帳に追加
The Town Names of Kyoto City are categorized into those using their former village names or former Oaza (large section of village) such as 'Ohara Raikoin-Cho' (in this case, 'Ohara' is former name) and those using an independent name of a town such as 'Kameya-Cho' and 'Kikuya-Cho'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都市内の町名には「大原来迎院町」のように旧村名、旧大字名に由来する地名(上記例の場合は「大原」)を冠称するものと、「亀屋町」「菊屋町」のような単独町名とがある。例文帳に追加
The town's names in Kyoto City are categorized into ones which use the former village name or former Oaza (larger section of village) such as 'Ohara Raikoin-cho' (in this case, 'Ohara') and ones which uses an independent name such as 'Kameya-cho' and 'Kikuya-cho.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都市内の町名には「大原来迎院町」のように旧村名、旧大字名に由来する地名(上記例の場合は「大原」)を冠称するものと、「亀屋町」「菊屋町」のような単独町名とがある。例文帳に追加
The town names in Kyoto City are categorized into ones which use the former village name or former Oaza (larger section of village) such as 'Ohara Raikoin-cho' (in this case, 'Ohara') and ones which uses an independent name such as 'Kameya-cho' and 'Kikuya-cho.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名前の由来について、古事記伝によれば「御名の須久那(スクナ)はただ大名持(オホナムチ)の大名と対であるため」とあり、名前が必ずしも体の大きさを表すわけではない。例文帳に追加
The source of the name Sukunabikona is, according to "Kojiki," his name "Sukuna" (few, little) is just in contrast with "Ona" (many, big) of Onamuchi, and the name does not necessarily mean the size of his body. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都市内の町名には「大原来迎院町」のように旧村名、旧大字名に由来する地名(前記例の場合は「大原」)を冠称するものと、「亀屋町」「菊屋町」のような単独町名とがあるが、上京区内の町名はすべて単独町名である。例文帳に追加
The town names of Kyoto City are categorized into those using their former village names or former Oaza (large section of village) such as 'Ohara Raikoin-cho' (in this case, 'Ohara' is the former name) and those using an independent name of a town such as 'Kameya-cho' and 'Kikuya-cho,' and all of the town names in Kamigyo Ward uses independent town names. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特別の由緒がある地方の豪族や大名家の分家、改易された大名家の名跡を継ぐもの等が列せられた。例文帳に追加
Kotaiyoriai members were composed of local ruling families with a long and distinguished history, branch families of daimyo feudal lords, successors to a daimyo family name thus undergoing a change in rank, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
キリシタン大名としても有名だが一時は九州6ヶ国を平定し、九州最強の大名であった。例文帳に追加
He was famous as a Christian daimyo, and was the strongest daimyo in the Kyushu region, temporarily suppressing six provinces in Kyushu region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、六角氏の勢力内といっても、大名の家名を保ち、領土も削られていないのは、従属大名としては稀な例である。例文帳に追加
In addition, the Azai family maintained the family name as a feudal lord without reducing the territory even under the control of the Rokkaku clan, which was a rare case for a subordinate lord. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
式内社には、古来より霊験が著しいとされる名神を祀る神社が全て含まれており、それらを名神大社(名神大)という。例文帳に追加
Those that enshrine Myojin (gods), long thought to have a remarkably miraculous efficacy, are all included in the Shikinaisha, and are calledMyojin Taisha Shrine (Myojidai). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1918年(大正7年)の貴族院令改正(大正7年勅令第22号)により、伯爵20名、子爵73名、男爵73名と増員された。例文帳に追加
After the amendment of the ordinance of Kizokuin (Imperial Edict number 22) in 1918, the numbers were increased to 20 counts, 73 viscounts and 73 barons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山名氏(やまなうじ、やまなし)は、山陰を中心に勢力を持った守護大名、戦国大名である。例文帳に追加
During the Sengoku period, the Yamana clan held a position of significant power as shugo daimyo, provincial military governors who were feudal lords as well; their power was centered in the Sanin region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戒名は大虞院英厳大禅定尼、大虞院花顔妙香、大広院殿英嵓と伝わる。例文帳に追加
Her Kaimyo (posthumous Buddhist name) was 大虞院英厳大禅定尼、大虞院花顔妙香、大広院殿英嵓 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氏は大三輪、大神ともいい、現代仮名遣いで「おおみわ」、旧仮名遣いで「おほみわ」となる。例文帳に追加
His clan was also known as Omiwa, which could either be written as '大三輪' or '大神'in Chinese characters, and by the modern kana usage (as laid out by the Japanese government in 1946) it becomes 'Omiwa,' and with the old Japanese syllabary charaters, it is read 'Ohomiwa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「北大路」を姓とする著名人には京都の北大路で生まれた陶芸家の北大路魯山人(本名は北大路房次郎)がいる。例文帳に追加
One famous person with the surname of 'Kitaoji' was Rosanji KITAOJI (real name was Fusajiro KITAOJI), who was a pottery artist born in Kitaoji of Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永正8年(1511年)、中国地方の大大名である大内氏当主大内義興が上洛。例文帳に追加
In 1511, Yoshioki OUCHI, the family head of the Ouchi clan and Daidaimyo (a feudal lord having a greater stipend) of the Chugoku region, went up to Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1933年、大谷大学教授、1950年より1958年まで大谷大学学長、後に名誉教授。例文帳に追加
He assumed the post of a professor in Otani University in 1933, and he served as the president of Otani University from 1950 to 1958, and then he was appointed as a professor emeritus. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名前は大文字で始まらないといけません。例文帳に追加
Name must begin with upper case letter. - Weblio Email例文集
私の大学は法学と会計学が有名である。例文帳に追加
My university is famous for law and accounting. - Weblio Email例文集
今日は私の大好きな名古屋出張の日でした。例文帳に追加
Today was the day of my business trip to my beloved Nagoya. - Weblio Email例文集
総理大臣の名前を知らないことを恥ずかしく思った。例文帳に追加
I was embarrassed that I didn't know the name of the prime minister. - Weblio Email例文集
私はあなたの名前を間違えて大変申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry for mistaking your name. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |