例文 (999件) |
四十次の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2775件
第十二条 法第十三条第一項第四号の法務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
Article 12 (1) The matters specified by an ordinance of the Ministry of Justice as set forth in Article 13, paragraph 1, item 4 of the Act shall be the following matters: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十四条 法第十六条第六号に規定する法務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
Article 14 (1) The matters specified by an ordinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article 16, item 6 of the Act shall be the following matters: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九十四条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、二十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 94-2 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than two hundred thousand yen: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十二条の三 法第三十二条の三第四号の厚生労働省令で定める事項は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 12-3 Matters prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in item (iv) of Article 32-3 of the Act shall be listed as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十六条の十四 金融商品仲介業者又はその役員若しくは使用人は、次に掲げる行為をしてはならない。例文帳に追加
Article 66-14 A Financial Instruments Intermediary Service Provider or Officers or employees thereof shall not conduct any of the following acts: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十九条の四十二 この章で規定するもののほか、次に掲げる事項は、総会の議決を経なければならない。例文帳に追加
Article 79-42 (1) In addition to what is prescribed in this Chapter, the following matters shall require a resolution of a general meeting: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十四条の五十六 内閣総理大臣又は審判官は、次に掲げる場合には、公示送達をすることができる。例文帳に追加
Article 34-56 (1) The Prime Minister or a hearing officer may make service by publication in the following cases: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十五条 家庭裁判所が、第二十条の規定によつて事件を検察官に送致したときは、次の例による。例文帳に追加
Article 45 The following provisions shall apply when the family court refers a case to a public prosecutor, pursuant to the provision of Article 20. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十二条 次のいずれかに該当する者は、六月以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 42 (1) A person who falls under any of the following shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine of not more than 500,000 yen: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十三条 次のいずれかに該当する者は、三月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 43 (1) A person who falls under any of the following shall be punished by imprisonment with work for not more than three months or a fine of not more than 300,000 yen: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十条 法第三十五条第二項の厚生労働省令で定める基準は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 40 The criteria specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare under Article 35, paragraph (2) of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十二条 法第四十八条第六項第三号の養成施設の登録は、次に掲げる事項を登録台帳に記帳して行う。例文帳に追加
Article 52 (1) Registration of a training institute under Article 48, paragraph (6), item (iii) of the Act shall be made by entering the following matters in the registry: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十九条 令第二十四条第二項の厚生労働省令で定める基準は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 59 The criteria specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under Article 24, paragraph (2) of the Order shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十四条 令第三十七条第二項の厚生労働省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
Article 74 The matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under Article 37, paragraph (2) of the Order shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百三十八条の四 法第百八十七条の二の請求をするには、次に掲げる資料を提供しなければならない。例文帳に追加
Article 138-4 In filing the request set forth in Article 187-2 of the Code, the following materials shall be provided: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六十四条 起訴状には、法第二百五十六条に規定する事項の外、次に掲げる事項を記載しなければならない。例文帳に追加
Article 164 (1) In addition to the matters prescribed in Article 256 of the Code, a charge sheet shall contain the following matters: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百十七条の十四 公判前整理手続調書には、次に掲げる事項を記載しなければならない。例文帳に追加
Article 217-14 (1) The following matters shall be included in the record of a pretrial conference procedure: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百二十二条の九 法第三百四十九条の二第二項の規定による口頭弁論については、次の例による。例文帳に追加
Article 222-9 With regard to oral arguments under the provisions of Article 349-2, paragraph (2) of the Code, the following rules shall be observed: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百四十一条 次の各号のいずれかに該当する者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 141 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine of not more than 300,000 yen. - 日本法令外国語訳データベースシステム
輸出貿易管理令(昭和二十四年政令第三百七十八号)を実施するため、輸出貿易管理規則を次のように制定する。例文帳に追加
An Export Trade Control Ordinance shall be established as follows for the purpose of implementing the provisions of the Export Trade Control Order (Cabinet Order No. 378 of 1949). - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十条 次の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 40 Any person who falls under any one of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of no more than five hundred thousand yen: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九十四条 株式会社商品取引所が次の各号のいずれかに該当するときは、第七十八条の許可は、効力を失う。例文帳に追加
Article 94 (1) When an Incorporated Commodity Exchange falls under any of the following items, the license under Article 78 shall cease to be effective: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十四条 法第二百六十九条第一項の政令で定める者は、次に掲げる者とする。例文帳に追加
Article 14 Persons specified by a Cabinet Order as set forth in Article 269, paragraph (1) of the Act shall be as follows. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十五条 法第三百四十二条第一項の政令で定める要件は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 25 Requirements specified by a Cabinet Order as set forth in Article 342, paragraph (1) shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十八条 法第三百五十四条第一項第一号の政令で指定するものは、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 28 Commodities specified by a Cabinet Order as set forth in Article 354, paragraph (1), item (i) of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十四条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 64 Persons who fall under any of the following items shall be punished with penal servitude for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 500,000 yen. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百四十七条 次の各号のいずれかに該当する者は、三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 247 A person falling under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 300 thousand yen: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十条 次の各号のいずれかに該当する者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 40 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of no more than three hundred thousand yen: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十四条の二十一 次の各号の一に該当する者は、前条の登録を受けることができない。例文帳に追加
Article 24-21 A person who falls under any of the following items may not obtain the registration set forth in the preceding Article: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十五条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 45 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 500,000 yen: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百四十九条 次の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 149 Any person who falls under any of the following cases shall be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 300,000 yen. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百五十四条 航空機乗組員が次の各号のいずれかに該当するときは、五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 154 (1) Any member of aircrew shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to 500,000 yen. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十条の二 法第十七条第三項第四号の国土交通省令で定める輸入した装備品は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 30-2 Components that are imported specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in item (iv) under paragraph (3) of Article 17 of the Act shall be listed in the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九十二条の四 法第五十三条第二項の航空の危険を生じさせるおそれのある行為は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 92-4 The acts prescribed under paragraph (2) of Article 53 of the Act, which are likely to cause a danger to flight operations include those listed below: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百二十条 法第四十三条第一項の規定による許可を受けなければならない重要な変更は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 120 Important changes and alterations for which the applicant shall receive the permission prescribed in paragraph (1) of Article 43 of the Act shall differ with respect to the type of aerodrome, etc. as listed below: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六十四条の九 法第七十二条第九項の国土交通省令で定める要件は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 164-9 Requirements prescribed in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in paragraph (9) of the Article 72 of the Act shall be as listed below: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六十六条の四 法第七十六条の二の国土交通省令で定める事態は、次に掲げる事態とする。例文帳に追加
Article 166-4 The case prescribed in the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 76-2 of the Act include the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百七十四条 法第八十一条の規定による航空機の最低安全高度は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 174 The minimum safety altitude pursuant to Article 81 of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百九十一条の四 法第八十三条の二の許可は、次に掲げる基準に適合するものについて行う。例文帳に追加
Article 191-4 The permit per Article 83-2 of the Act shall be given to the person that complies with the following standards: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百九十四条 法第八十六条第一項の国土交通省令で定める物件は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 194 (1) Articles established the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the paragraph (1) of Article 86 of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百二十一条の二 法第百十一条の四の国土交通省令で定める事態は、次に掲げる事態とする。例文帳に追加
Article 221-2 The event defined by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 111-4 of the Act shall be the events as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十六条の三 次の各号の一に該当する者は、第三十四条第三項の指定を受けることができない。例文帳に追加
Article 36-3 A person who falls under any of the following items may not receive designation under Article 34, paragraph 3. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十一条の四 次の各号のいずれかに該当する者には、第五十一条の二第一項の許可を与えない。例文帳に追加
Article 51-4 Any person who falls under any of the following items shall not be granted the permission set forth in Article 51-2 (1): - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十四条 次の各号のいずれかに該当する者には、第五十二条第一項の許可を与えない。例文帳に追加
Article 54 Any person who falls under the following items shall not be granted the permission set forth in Article 52 (1): - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 法第四十条の十第一項に規定する政令で定める特殊の関係のある法人は、次に掲げる法人とする。例文帳に追加
(2) A corporation which has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-10(1) of the Act shall be any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 法第四十条の十第一項に規定する政令で定める外国法人は、次に掲げる外国法人とする。例文帳に追加
(5) A foreign corporation specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-10(1) of the Act shall be any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
7 法第四十条の十第一項に規定する政令で定める外国関係法人は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
(7) An affiliated foreign corporation specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-10(1) of the Act shall be any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
10 法第四十条の十第二項第一号に規定する政令で定める特殊の関係のある法人は、次に掲げる法人とする。例文帳に追加
(10) A corporation which has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-10(2)(i) of the Act shall be any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
次に掲げる規定及び租税特別措置法第六十七条の十四第一項(特定目的会社に係る課税の特例)の規定例文帳に追加
the provisions listed as follows and the provisions of Article 67-14(1) (Special Provisions for Taxation on Specific Purpose Companies) of the Act on Special Measures Concerning Taxation - 日本法令外国語訳データベースシステム
11 法第六十八条の八十九第四項第一号に規定する政令で定める特殊の関係は、次に掲げる関係とする。例文帳に追加
(11) The special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-89(4)(i) of the Act shall be the relationship listed as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |