例文 (999件) |
四十次の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2775件
第四十七条 次の各号のいずれかに該当する者は、三十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加
Article 47 A person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十六条の四 法第十条の二第一項の資格及び経験は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 16-4 Qualifications and experiences under paragraph (1) of Article 10-2 of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十九条 次に掲げる者は、第二十一条の複製を行つたものとみなす。例文帳に追加
Article 49 (1) The following person shall be deemed to have made a reproduction as provided for in Article 21: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十六条 法第十四条の経済産業省令で定める行為は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 16 (1) An act specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 14 shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四条中第二十四号を第二十五号とし、第二十号から第二十三号までを一号ずつ繰り下げ、第十九号の次に次の一号を加える。例文帳に追加
The present Item 24 in Article 4 shall be moved to Item 25, and Items 20 through 23 shall be respectively moved down by one item each, while the following item shall be added as the item following Item 19. - 日本法令外国語訳データベースシステム
法第百四十四条の四第三項の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-4, paragraph 3 of the Act shall be as follows: - 経済産業省
第五十三条の三十 委員会設置会社の取締役会は、第五十三条の十四の規定にかかわらず、次に掲げる職務を行う。例文帳に追加
Article 53-30 (1) Notwithstanding the provision of Article 53-14, the board of directors of a company with Committees shall carry out the following duties: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十九条の四十九 基金は、第七十九条の二十一に規定する目的を達成するため、次に掲げる業務を行う。例文帳に追加
Article 79-49 A Fund shall conduct the following business in order to achieve the purpose prescribed in Article 79-21: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十六条の三十四 協会は、第十六条の十の目的を達成するため、次の業務を行う。例文帳に追加
Article 16-34 (1) In order to achieve the purpose set forth in Article 16-10, the Association shall conduct the following operations: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十五条の三十 法第四十条の十第一項に規定する政令で定める特殊の関係のある個人は、次に掲げる個人とする。例文帳に追加
Article 25-30 (1) An individual who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-10(1) of the Act shall be any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十六条の二十二 法第四十一条の十三に規定する政令で定める発行差金は、次に掲げる発行差金とする。例文帳に追加
Article 26-22 The discount on bonds specified by a Cabinet Order prescribed in Article 41-13 of the Act shall be the discount on bonds listed as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十九条の二十の十一 法第六十六条の九の六第四項第一号に規定する政令で定める者は、次に掲げる者とする。例文帳に追加
Article 39-20-11 (1) The person specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act shall be any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十九条の百十七 法第六十八条の九十第四項第一号に規定する政令で定める者は、次に掲げる者とする。例文帳に追加
Article 39-117 (1) The person specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-90(4)(i) of the Act shall be any of the following: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十四条 法第二条第三十四項に規定する法人に類するものとして内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 24 (1) Those similar to a juridical person as specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 2, paragraph (34) of the Act, shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十四条 第二十三条第三項の規定は、次の各号のいずれかに該当する裁決又は決定をする場合について準用する。例文帳に追加
Article 44 (1) The provision of Article 23, paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the cases in which the determination or decision falls under any of the following items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百四十四条の十一 信託財産について破産手続開始の決定があった場合には、次に掲げるものは、破産管財人がする。例文帳に追加
Article 244-11 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property, the following acts shall be conducted by a bankruptcy trustee: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十四条 建物の表示に関する登記の登記事項は、第二十七条各号に掲げるもののほか、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 44 (1) In addition to what is listed in the items of Article 27, the matters to be registered for a registration of a description of a building shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十九条の二 法第百四十四条の二第一項の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 59-2 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-2 paragraph (1) of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十九条の八 法第百四十四条の五第一項の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 59-8 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-5, paragraph (1) of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百二十四条 法第二百三十二条第二項第四号の主務省令で定める場合は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 124 (1) Cases specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 232, paragraph (2), item (iv) of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百六十四条 法第三百四十二条第一項の主務省令で定めるものは、次に掲げる商品又は商品指数とする。例文帳に追加
Article 164 Items specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 342, paragraph (1) of the Act shall be the following Commodities and Commodity Indices: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十三条 法第十四条第四号の法務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
Article 13 (1) The matters specified by an ordinance of the Ministry of Justice as set forth in Article 14, item 4 of the Act shall be the following matters: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七百四十三条 婚姻は、次条から第七百四十七条までの規定によらなければ、取り消すことができない。例文帳に追加
Article 743 Marriage may not be annulled, unless pursuant to the provisions of Articles 744 to 747 inclusive. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十四条 次のいずれかに該当する者は、三十万円以下の罰金又は拘留に処する。例文帳に追加
Article 44 A person who falls under any of the following shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen or misdemeanor imprisonment without work: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十六条 法第四十八条第六項第四号の講習会の課程は、次に掲げる要件のすべてに適合するものでなければならない。例文帳に追加
Article 56 (1) Courses of training sessions set forth in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act shall conform to all the following requirements: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十条の四 法第二十九条第四項の航空従事者の養成施設の指定は、次の基準に適合するものについて行う。例文帳に追加
Article 50-4 The designation of airman training school pursuant to Article 29 paragraph (4) of the Act shall be granted when the following standards are conformed to. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九十六条の四 法第五十六条の四第二項の規定により告示する事項は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 96-4 Matters to be put on public notice pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 56-4 of the Act shall be as listed below: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、法第四十八条第六項第四号の講習会の登録を受けることができない。例文帳に追加
Article 22 A person falling under any of the following items may not obtain registration of training sessions set forth in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十四条の二の四 法第五十七条の二第一項第七号の厚生労働省令で定める事項は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 34-2-4 Matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in item (vii) of paragraph (1) of Article 57-2 of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十四条の二 法第三十四条第一項第一号の経済産業省令で定める事項は、次の各号に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 24-2 Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 34(1)(i) of the Act shall be the matters listed in the following items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十七条の二 法第四十四条第一項第二号の経済産業省令で定める事項は、次の各号に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 37-2 Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 44(1)(ii) of the Act shall be the matters listed in the following items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十条 法第五十三条第一項第四号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 40 (1) Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 53(1)(iv) of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十二条 法第五十四条の経済産業省令で定める事項は次のとおりとする。例文帳に追加
Article 42 Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 54 of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十四条 法第五十五条第二項第五号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。例文帳に追加
Article 44 Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 55(2)(v) of the Act shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十六条 法第五十六条第四号の経済産業省令で定める行為は、次の各号に掲げるものとする。例文帳に追加
Article 46 Acts specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 56(iv) of the Act shall be the acts listed in the following items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十四条 法第四十一条の規定による派遣先責任者の選任は、次に定めるところにより行わなければならない。例文帳に追加
Article 34 The appointment of a responsible person acting for the Client under the provisions of Article 41 of the Act shall be made as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
明治四十年七月二十四日調印日韓協約ノ趣旨ニ基キ漸次左ノ各項ヲ實施スルコト例文帳に追加
Based on the Japan-Korea Annexation Treaty signed on July 24, 1907, the following items shall gradually be enacted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法第百四十四条の十一第一項に規定する主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とす る。例文帳に追加
The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-11, paragraph 1 of the Act shall be as follows: - 経済産業省
法第百四十四条の十二第一項の主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加
The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-12, paragraph 1 of the Act shall be as follows: - 経済産業省
法第百四十四条の十九第一項の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。例文帳に追加
The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-19, paragraph 1 of the Act shall be as follows: - 経済産業省
2 前項に規定する業務管理体制は、次に掲げる事項(第四十四条第一項第十二号、第四十六条の九の二第一項及び第四十九条の四第二項第二号において「業務の運営の状況」という。)を含むものでなければならない。例文帳に追加
(2) The operation control structure prescribed in the preceding paragraph shall include the following matters (referred to as the "status of operation of services" in Article 44(1)(xii), Article 46-9-2(1) and Article 49-4(2)(ii)): - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十四条の二十四 有限責任監査法人は、内閣総理大臣の登録(次条から第三十四条の三十一までにおいて単に「登録」という。)を受けなければ、第二条第一項の業務又は第三十四条の五各号に掲げる業務を行つてはならない。例文帳に追加
Article 34-24 A limited liability audit corporation shall not provide the services set forth in Article 2(1) or those listed in the items of Article 34-5 unless it has obtained registration from the Prime Minister (simply referred to as "registration" in Articles 34-25 to 34-31 inclusive). - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 都道府県知事は、前項の申請があつた場合において、次の各号のいずれかに該当するときは、指定知的障害児施設等(指定医療機関を除く。第二十四条の十三、第二十四条の十四、第二十四条の十七及び第二十四条の十八において同じ。)の指定をしてはならない。例文帳に追加
(2) In the case where an application set forth in the preceding paragraph is made, the prefectural governor shall not designate the referenced facility as a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. (excluding Designated Medical Institutions; the same shall apply in Articles 24-13, 24-14, 24-17 and 24-18) when it falls under any of the following items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十六条の十 第三十条第一項、第三十一条第一項、第三十三条、第四十条及び第四十二条から第五十条までの規定は、登録建築物調査機関に準用する。この場合において、第三十条第一項中「(試験員を含む。次項において同じ。)」とあるのは「(調査員を含む。)」と、同項及び第三十三条第一項中「試験事務」とあるのは「建築物調査の業務」と、第三十一条第一項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条及び第四十八条から第五十条までの規定中「経済産業大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、第三十一条第一項中「第二十三条各号(第三号を除く。以下この項において同じ。)」とあるのは「第七十六条の八第一項各号」と、第三十三条、第四十三条第二項及び第三項、第四十五条第二項、第四十六条並びに第四十七条第二項第三号及び第四号中「経済産業省令」とあるのは「国土交通省令」と、第四十条第二号中「第四十九条」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十九条」と、第四十二条第二項中「前三条」とあるのは「第七十六条の七、第七十六条の八及び第七十六条の十において準用する第四十条」と、第四十三条から第四十六条まで、第四十八条、第四十九条及び第五十条第三号中「確認調査」とあるのは「建築物調査」と、第四十三条第三項中「が設置している工場等」とあるのは「に係る建築物」と、第四十五条(見出しを含む。)中「調査業務規程」とあるのは「建築物調査業務規程」と、第四十七条第二項中「特定事業者又は特定連鎖化事業者」とあるのは「第七十五条第一項又は第七十五条の二第一項の規定による届出をした者」と、第四十八条中「第四十三条第一項又は第二項」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十三条第一項又は第二項」と、第四十九条第一号中「第四十条第一号又は第三号」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十条第一号又は第三号」と、同条第二号中「第四十三条第三項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条、第四十七条第一項又は第五十一条において準用する第三十三条」とあるのは「第七十六条の十において準用する第三十三条、第四十三条第三項、第四十四条、第四十五条第一項、第四十六条又は第四十七条第一項」と、同条第三号中「第四十七条第二項各号」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十七条第二項各号」と、同条第四号中「前条又は第五十一条において準用する第三十一条第一項」とあるのは「第七十六条の十において準用する第三十一条第一項又は前条」と、第五十条第二号中「第四十四条又は第四十六条」とあるのは「第七十六条の十において準用する第四十四条又は第四十六条」と、同条第三号中「前条」とあるのは「第七十六条の十において準用する前条」と読み替えるものとする。例文帳に追加
Article 76-10 The provisions of Article 30, paragraph (1), Article 31, paragraph (1), Article 33, Article 40 and Article 42 to Article 50 inclusive shall apply mutatis mutandis to registered building investigation bodies. In this case, the phrase "(including examiners; hereinafter the same shall apply in the following paragraph)" in Article 30, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "(including expert investigators)", the term "the examination affairs" in the same paragraph and Article 33, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the building investigation affairs", the term "the Minister of Economy, Trade and Industry" in Article 31, paragraph (1), Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46 and Article 48 to Article 50 inclusive shall be deemed to be replaced with "the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism", the phrase "the items of Article 23 (excluding item (iii); hereinafter the same shall apply in this paragraph)" in Article 31, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the items of paragraph (1) of Article 76-8", the term "an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry" in Article 33, Article 43, paragraphs (2) and (3) and Article 45, paragraph (2), Article 46 and Article 47, paragraph (2), items (iii) and (iv) shall be deemed to be replaced with "an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism", the term "Article 49" in Article 40, item (ii) shall be deemed to be replaced with "Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10", the term "the preceding three Articles" in Article 42, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "Article 76-7, Article 76-8, and Article 40 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10", the term "an investigation for verification" in Article 43 to Article 46 inclusive, Article 48, Article 49 and Article 50, item (iii) shall be deemed to be replaced with "a building investigation", the phrase "factories, etc. which belong to" in Article 43, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "buildings pertaining to", the term "operational rules for investigation services" in Article 45 (including the title) shall be deemed to be replaced with "operational rules for building investigation services", the phrase "A specified business operator or specified chain business operator" in Article 47, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "a person who filed an application pursuant to Article 75, paragraph (1) or Article 75-2, paragraph (1)", the phrase "Article 43, paragraph (1) or paragraph (2)" in Article 48 shall be deemed to be replaced with "Article 43, paragraph (1) or paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10", the phrase "Article 40, item (i) or item (iii)" in Article 49, item (i) shall be deemed to be replaced with "Article 40, item (i) or item (iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10", the phrase "Article 43, paragraph (3), Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46, Article 47, paragraph (1), or Article 33 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51" in Article 49, item (ii) shall be deemed to be replaced with "Article 33, Article 43, paragraph (3), Article 44, Article 45, paragraph (1), Article 46 or Article 47, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10", the phrase "the items of paragraph (2) of Article 47" in Article 49, item (iii) shall be deemed to be replaced with "the items of paragraph (2) of Article 47 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10", the phrase "the preceding Article, or Article 31, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 51" in Article 49, item (iv) shall be deemed to be replaced with "Article 31, paragraph (1) or the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10", the phrase "Article 44 or Article 46" in Article 50, item (ii) shall be deemed to be replaced with "Article 44 or Article 46 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10" and the term "the preceding Article" in Article 50, item (iii) shall be deemed to be replace with "the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 76-10". - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 次に掲げる政令の規定中「(平成二十三年法律第 号)」を「(平成二十四年法律第五十五号)」に改め、「施行の日」の下に「(平成二十四年十一月一日)」を加える。例文帳に追加
(2) In the following provisions of the following Cabinet Orders, the term "(Act No. of 2011)" shall be replaced with "(Act No. 55 of 2012)," and the term "(November 1, 2012)" shall be added after the term "the date on which the Act comes into effect:" - 経済産業省
別表第一中八十二の項を削り、八十一の項を八十二の項とし、六十五の項から八十の項までを一項ずつ繰り下げ、六十四の項の次に次のように加える。例文帳に追加
Row 82 in Appended Table 1 shall be deleted, and the present row 81 shall be moved down to row 82, while the present row 65 through row 80 shall be respectively moved down by one row each; and the following shall be added at the row following row 64. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十四条 第四十二条第四項及び前条第一項の飛行経歴その他の経歴は、次に掲げる方法により証明されたものでなければならない。ただし、法の施行前のものについては、この限りでない。例文帳に追加
Article 44 The flight and other experience required pursuant to Article 42 paragraph (4) and paragraph (1) of the preceding Article shall be certified through the methods listed below. However, the experience gained prior to effective date of the Act shall not be subject to the following. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十四条 第四十六条及び第四十六条の二の規定は第四十四条第一項の登録について、第四十七条から第五十三条の二までの規定は登録個別検定機関について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。例文帳に追加
Article 54 The provisions of Article 46 and 46-2 shall apply mutatis mutandis to the registration in paragraph (1) of Article 44, and the provisions of Article 47 through 53-2 shall apply mutatis mutandis to registered agencies for individual examination. In this case, the expression shown in the middle column of the table below that are used in the provisions listed in the corresponding left column shall read as the expression listed in the corresponding right column. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十四条の二 第四十六条及び第四十六条の二の規定は第四十四条の二第一項の登録について、第四十七条から第五十三条の二までの規定は登録型式検定機関について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。例文帳に追加
Article 54-2 The provisions of Article 46 and 46-2 shall apply mutatis mutandis to the registration in paragraph (1) of Article 44-2, and the provisions of Article 47 through 53-2 shall apply mutatis mutandis to registered agencies for type examination. In this case, the expression shown in the middle column of the table below that are used in the provisions listed in the corresponding left column shall read as the expression listed in the corresponding right column. - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |