1153万例文収録!

「嫗」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

能ツレ:例文帳に追加

Secondary main role: Ona (old woman)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『檜垣集』は、歌物語風に仕立てられた家集である。例文帳に追加

"Collection of Higaki no Ona" is a personal collection of poetry presented as a tale of poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おいはてて頭の髪は白河の みづはくむまでなりにけるかな(『檜垣集』)例文帳に追加

I have aged and my hair has turned white, and now I have to fetch water from Shirakawa River myself ("Collection of Higaki no Ona")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

檜垣媼檜垣(桧垣媼、ひがきのおうな)は生没年不詳、平安時代中期(十世紀)の女性歌人。例文帳に追加

Higaki no Ona was a female poet of the mid Heian period (tenth century); her date of birth and death is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

熊本県蓮台寺は、檜垣が草庵を結んだ跡といい、境内には「檜垣石塔」も残る。例文帳に追加

Rendai-ji Temple in Kumamoto Prefecture is said to be a site where she made a thatched hut, and there remains a 'Higaki sekito' (stone pagoda) in the precincts of the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

弘計は置目老(おきめのおみな)の案内から亡父の遺骨の所在を知り得て、改めて陵を築いた。例文帳に追加

Prince Oke located the resting place of the remains of his late father, through the varied guidance of Okime no Omina, and he built a new mound for his father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母を『後撰和歌集』に見える「檜垣(ひがきのおうな)」とする古伝があるが、荒唐無稽の説に過ぎない。例文帳に追加

Tradition has it that her mother was 'Higaki no Ona,' whose poem was in "Gosenwakashu (Later Collection of Japanese Poetry)," but this is utter nonsense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹を切って来ていろいろな製品を作って暮らしていた竹取の翁(おきな)とその妻の(おうな)がいた。例文帳に追加

The characters are Taketori no Okina (an old man) and his wife Ona (an old woman), and the Okina makes a living by creating various things with the bamboo he cuts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして当日、子の刻頃、空から人が降りてきたが、軍勢も翁もも抵抗できないまま、かぐや姫は月へ帰っていく。例文帳に追加

On the day, around midnight, somebody comes from the sky, but the troops, the Okina and Ona can't resist, and Princess Kaguya goes back to the moon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本でも『竹取物語』に、月を眺めるかぐや姫をが注意する場面があるため、中国から観月の風習が入る前はヨーロッパと似た考えを月に対して持っていたようだ。例文帳に追加

In Japan, "The Tale of the Bamboo Cutter" has a scene in which the old woman warns Lady Kaguya about seeing the moon, which implies that they had an idea similar to that of Europe before the custom of moon viewing was introduced from China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

祖先は陵戸(みささぎのへ)で沙沙貴(ささき)の名前も陵戸が変化した物と言う説があるが、日本書紀には「狭々城山君韓袋宿裲」(ささきやまぎみからふくろのすくね)が雄略天皇による押磐皇子謀殺に荷担したために罰せられ、死刑とする代わりに身分を落とし賤民である陵戸とされ全ての官籍を剥奪の上で山部連の下に置かれたが、同族の「置目老」(おきめのおみな)が押磐皇子の遺骨の所在を知らせた功により置目老の兄である「倭袋宿裲」が韓袋宿裲に代わり狭々城山君の姓を賜ったとある。例文帳に追加

There is a theory that the name Sasaki was changed from the ancestor's name, Misasagi no He, but in Nihonshoki (Chronicles of Japan) it was written that 'Sasakiyama gimi Karafukuro no Sukune' helped the Emperor Yuryaku to murder Prince Oshiha and was therefore demoted to the humble rank of Ryoko instead of receiving the death penalty and was transferred under Yamabe no muraji after being deprived of any title; however, because 'Okime no Omina' from his family confessed to where the remains of the Prince Oshiha were placed, 'Yamato Fukuro no Sukune', who was the brother of Okime no Omina, was given the name Sasakiyama gimi in place of Karafukuro no Sukune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS