1016万例文収録!

「平邑」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 平邑に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

平邑の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

安時代初期の菅原古人が大和国菅原に住んでいたことから、以降、菅原氏を名乗る。例文帳に追加

The name Sugawara comes from Sugawara in Yamato Province where (SUGAWARA no) Furuhito lived in the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湯沐の用例として最も古い時代を参照するものとしては、安時代に作られた『新撰姓氏録』に、「諸国に多治部を定めて皇子の湯沐にした」とある。例文帳に追加

The oldest reference to an example of Tomokuyu was in "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility) composed in the Heian period, saying "Tajibe (people who are privately owned by the Emperor and in charge of education for the Prince) was set in various districts to be Prince's Tomokuyu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大安寺では林楽などを楽人に教え、752年(天勝宝4年)の東大寺大仏開眼供養会の際も舞を伝授した。例文帳に追加

At Daian-ji Temple, he taught Rinyugaku to musicians and in 752 at the ceremony of Kaigan-kuyo (consecrating a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes) of Daibutsu (statue of Buddha) of Todai-ji Temple, he taught some dance to performers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湯沐(とうもくゆう、ゆのむら)は、古代の中国と、飛鳥時代から安時代までの日本で、一部の皇族に与えられた領地である。例文帳に追加

Tomokuyu or Yunomura was a territory which was given to a part of the Imperial Family in the ancient China and Japan from the Asuka period to the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかしこれは、5世紀に湯沐があった証拠にはならず、名代・子代を安時代の制度に呼び替えたものと思われる。例文帳に追加

However this does not prove that Tomokuyu existed in the 5th century, and it seems that the name of Nashiro and Koshiro were changed to Tomokuyu to adapt to a system in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

田村麻呂は、天宝字2年(758年)に坂上苅田麻呂の次男(「坂上氏系図」)または三男(「田麻呂伝記」)として生まれた。例文帳に追加

Tamuramaro was born as the second (according to the 'Genealogical Chart of the Sakanoue Clan') or third ('Biography of Tamuramaro') son of SAKANOUE no Karitamaro in 758.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

編纂は老中の松を主任に、勘定奉行、寺社奉行、江戸町奉行の石河政朝の三奉行が中心となる。例文帳に追加

Roju (senior councilor) Norisato MATSUDAIRA was the chief editor and three magistrates from kanjo bugyo (commissioner of finance), jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines) and Masatomo ISHIKO from Edo machi-bugyo (Edo town magistrate's office) played a central role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(のりさと)<従四位下。和泉守。侍従>【享保2年11月1日藩主就任-享保8年5月1日移封】〔大坂城代。老中例文帳に追加

Norisato MATSUDAIRA <Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), Governor of Governor of Izumi Province, Chamberlain> "appointed as the lord of the domain on November 1, 1717 - transferred on May 1, 1723"[Osaka Jodai (Keeper of the Osaka Castle), Roju (Senior Councillor of the Tokugawa shogunate)]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

瀬戸内市内には古墳時代から安時代にかけての須恵器窯跡が点在し、「久古窯跡群」と呼ばれており、中四国地方最大の須恵器生産地であった。例文帳に追加

The city of Setouchi is dotted with the kiln sites of Sueki from the Kofun period to the Heian period, and they are called 'Oku koyoseki-gun' (Oku old kiln site group), which was the largest place of production of Sueki in the Chugoku and Shikoku region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

光煕は享保2年(1717年)9月4日に死去し、その後を継いだ戸田光慈は享保2年11月1日、志摩国鳥羽藩へ移され、代わって伊勢亀山藩より松が6万石で入る。例文帳に追加

After Mitsuhiro died on September 4, 1717, his successor, Mitsuchika TODA, was transferred to the Toba Domain in Shima Province on November 1, 1717, and Norisato MATSUDAIRA from the Kameyama Domain in Ise Province took over the domain with assigned revenues of 60,000 koku instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の場合は大坂城代代行の立場から、徳川吉宗に見出されて老中にまで異例の栄進を遂げて入ってきた大名である。例文帳に追加

Norisato MATSUDAIRA was a daimyo (Japanese territorial lord) who earned exceptionally rapid promotion from acting keeper of the Osaka Castle to become Senior Councillor of the Tokugawa shogunate due to the patronage of Yoshimune TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、成13 年地域中小企業物流効率化推進事業として補助金交付を受けることにより、『実験的事業・運営事業』中山間地域(津和野、六日市・美郷町、南町) で共同配送を開始した。例文帳に追加

In 2001, DCD Ltd. was awarded a grant as an enterprise promoting more efficient distribution among small and mid-sized companies in the region, and began joint shipping on a trial basis in a mountainous area of the prefecture including the municipalities of Tsuwano, Muikaichi, Misato and Ohnan.  - 経済産業省

群広成一行が漂着した崑崙をチャンパ王国と断定する理由はいくつかあるが、特に欽州到着後、知らせを受けた唐の宰相・張九齢が起草した「勅日本国王書」(全唐文巻287)に「広成等飄至林国」と明瞭に述べていることが決定的である。例文帳に追加

Although there are several reasons why the place where the party led by HEGURI no Hironari drifted ashore can be identified as the Kingdom of Champa, the most conclusive reason is that "Nihonkokuo ni shokusuru no sho" (Vol. 287, all written in Chinese), drafted by Tang Prime Minister Zhang Jiuling who was notified of the arrival of Hironari and others at Qinzhou, clearly describes that "Hironari and others drifted to Lin-yi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛保2年(1742年)7月に老中松が、大目付・目付・表右筆組頭に対して江戸幕府創設以来の御触書の書抜の評定所御定書御用掛(公事方御定書の編纂実務機関)への提出を求めたことに由来する。例文帳に追加

It originated from the fact, in August 1742, Norisato MATSUDAIRA ordered Ometsuke (chief inspector of the Tokugawa shogunate), Metsuke (inspector of foot soldiers), and Omote-yuhitsu kumigashira (chief of the external secretariat) to submit excerpts of ofuregaki (laws and regulations) since the foundation of the Edo bakufu to Hyojosho Osadamegaki Goyogakari (the office actually editing Kujigata-osadamegaki [the law of Edo bakufu]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

754年(天勝宝6年)1月に6度目の航海のすえに城京に到着して、戒律や多数の経典を伝えた唐出身の鑑真和尚、大仏開眼供養の導師となったインド出身の菩提僊那、菩提僊那と同時に来日したチャンパ王国(林)出身の僧仏哲、唐僧道セン、また、多くの新羅僧ら外国出身の僧侶の活動に負うところも大きかった。例文帳に追加

It also owed to activities of foreign monks such as Ganjin (Jianzhen) wajo from Tang who arrived in January 754 in Heijokyo on his sixth attempted voyage to Japan and introduced the precepts of Buddhism, bringing a large number of Buddhist scriptures, Bodai Senna from India who acted as Kaigan doshi (an officiating priest to consecrate a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes) for the daibutsu, Buttetsu, a monk from the kingdom of Champa (Lin Yi, a former name for Vietnam) who came to Japan at the same time as Tang monk Bodai Senna (Dosen) and a large number of monks from Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正史において、神名が確実に確認できるのは大同元年(806年)の史料中にある記述で、天神護2年(766年)付で速玉神と熊野牟須美神にそれぞれ4戸の神封を施入したとあるもので、これら2柱の神は今日の新宮市に比定される熊野神(くまのしんそん)に一緒に祀られていたと見られる。例文帳に追加

In the official history, the names of the deities can be certainly identified in the description in a historical material in 806, which describes four jinfu (vassal households allotted to courtier, shrines and temples) were allotted to Hayatama-no-Kami and Kumano-Fusubi-no-Kami respectively, and it is thought that these two deities were enshrined together in Kumano-shin village that is identified as current Shingu City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS