抜けだすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 288件
古い因習から抜け出す例文帳に追加
to rid oneself of an old custom - EDR日英対訳辞書
不景気を抜けだすのに輸出に血路を求めた.例文帳に追加
We looked [turned] to export to provide us with a way out of the recession. - 研究社 新和英中辞典
困難から抜け出す方法[道]を見つける.例文帳に追加
find a way out of a difficulty - 研究社 新英和中辞典
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。例文帳に追加
It seems that there is no way out of our difficulty. - Tatoeba例文
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。例文帳に追加
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. - Tatoeba例文
この状況から抜け出すにはどうすればいいんだ?例文帳に追加
How do we get out of this situation? - Tatoeba例文
無知な状態から抜け出すように教え導くさま例文帳に追加
to be enlightening - EDR日英対訳辞書
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。例文帳に追加
It seems that there is no way out of our difficulty. - Tanaka Corpus
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。例文帳に追加
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. - Tanaka Corpus
抜け出すことに成功し、三人で銀座をぶらついた。例文帳に追加
The three succeeded in throwing those attendants off the track, and wandered about Ginza. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
釣り上げられると水圧により目がとびだす目抜けという魚例文帳に追加
a fish, of which its eyes stick out because of water pressure, called ocean perch - EDR日英対訳辞書
群衆の外に抜けだすやいなや、フォッグ氏は探偵に言った。例文帳に追加
said Mr. Fogg to the detective, as soon as they were out of the crowd. - JULES VERNE『80日間世界一周』
「この森を抜けだす道が見つけられれば、それで十分です。」例文帳に追加
"if I have wit enough to find the way out of this wood, I have enough to serve my turn." - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?例文帳に追加
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. - Tatoeba例文
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。例文帳に追加
It seemed to me that there was no way out of our difficulty. - Tatoeba例文
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。例文帳に追加
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. - Tatoeba例文
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。例文帳に追加
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. - Tatoeba例文
脱出シートまたはカプセルを使用して、航空機を急速に抜け出す例文帳に追加
leave an aircraft rapidly, using an ejection seat or capsule - 日本語WordNet
父は苦境から抜け出す巧妙な反撃を考え出した。例文帳に追加
Father came up with ingenious counterattacking moves that got him out of difficulty. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?例文帳に追加
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. - Tanaka Corpus
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。例文帳に追加
It seemed to me that there was no way out of our difficulty. - Tanaka Corpus
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。例文帳に追加
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. - Tanaka Corpus
テストから抜け出すためには単に次のキーを同時に押します。例文帳に追加
To exit the test, just press Ctrl+Alt+Backspace simultaneously. - FreeBSD
木﨑選手は先頭集団から抜け出す絶好のときを待っていた。例文帳に追加
Kizaki was waiting for the best time to break away from the main pack. - 浜島書店 Catch a Wave
茂みを抜け出すとすぐに、これ以上ないくらい早く駆け出した。例文帳に追加
As soon as I was clear of the thicket, I ran as I never ran before, - Robert Louis Stevenson『宝島』
また、止め部材62に設けたネジ孔31に着脱可能に螺着される重量バランス調整部材32に、調整部材32がネジ孔31から抜け出すのを防止する抜け止め手段33を設け、この抜け止め手段33により調整部材32のネジ孔31から抜け出しを防止する。例文帳に追加
A detachment prevention means 33 for preventing an adjusting member 32 from being detached from a screw hole 31 is installed to the weight balance adjusting member 32 detachably screwed into the screw hole 31 formed to the stopper member 62, so that the detachment prevention means 33 prevents the adjusting member 32 from coming off from the screw hole 31. - 特許庁
彼女との関係が思わぬ深みにはまって, そこから抜け出すことができなかった.例文帳に追加
He was too deeply involved with her and found it hard to get out of her clutches. - 研究社 新和英中辞典
いったん悪い習慣が身につくと、そこから抜け出すのは難しいかもしれないよ。例文帳に追加
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. - Tatoeba例文
芽管か花粉管が発芽の際に抜け出す、胞子か花粉粒の外壁の気孔例文帳に追加
a pore in the outer wall of a spore or pollen grain through which the germ tube or pollen tube makes its exit on germination - 日本語WordNet
来る年も来る年も彼は借金から抜け出すために懸命に働かなくてはならなかった例文帳に追加
Year after year he had to work hard to get out of debt. - Eゲイト英和辞典
毛束が植毛穴から抜け出すのを効果的に防止することができる歯ブラシを提供する。例文帳に追加
To provide a toothbrush capable of effectively preventing a bristle tuft from coming off a tuft hole. - 特許庁
高度計モードを有する電子時計が、前記モードから自動的に抜け出す方法を提供すること。例文帳に追加
To provide a method in which an electronic clock having an altimeter mode automatically slips out of the mode. - 特許庁
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |