1153万例文収録!

「日本語構文」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日本語構文に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

日本語構文の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

壁に額をかける例文帳に追加

to hang pictures on the wall―(は日本語同一構文英語第二構文主として)―hang the wall with pictures  - 斎藤和英大辞典

従って、学習者は翻訳対象文の構文要素を勘案して語句記入欄17に英語又は日本語の語句を記入した後、その語句を翻訳する。例文帳に追加

Therefore, considering the syntax elements of a sentence to be translated, a learner fills in the phrase of Japanese or English in the phrase entry section, and then translates the phrase. - 特許庁

現代日本語文における「係り結び」に関する研究の基礎データとなり、構文解析プログラムなどの応用分野にも適用することができる呼応ペアデータベースを自動生成できるようにする。例文帳に追加

To automatically generate a concord pair database which can become basic data for research on "concord" in modern Japanese sentences, and can also be applied to application areas, such as syntactic parsing program. - 特許庁

日本語文の形態素解析を行い(S1)、名詞句、動詞句をまとめ(S2)、最初の動詞句までを切り出して(S4)、その切り出した部分の構文解析を行う(S5)。例文帳に追加

A morphological analysis of a Japanese sentence is performed (S1), noun phrases and verb phrases are put together (S2), a part up to the first verb phrase is segmented (S4), and the segmented part is subjected to a syntax analysis (S5). - 特許庁

例文

各公式は上下二段構えであり、下段側には主語(S)、動詞(V)等の構文要素15,16が英語又は日本語の語順・語配列に従って配置されている。例文帳に追加

Each formula is of upper and lower two-stage structure, and on the lower side, syntax elements 15, 16 such as a subject (S) and a verb (V) are arranged in the order of words and phrases in English or Japanese. - 特許庁


例文

非主辞後置型言語である原言語(例えば英語)の文の単語について、構文解析結果を用いて、主辞後置型言語の目的言語(例えば日本語)の語順に並び替えることを課題とする。例文帳に追加

To rearrange words of a sentence of an original language (e.g., English) that is a non-head postposition type language into word order of a target language (e.g., Japanese) of a head postposition type language by use of a parsing result. - 特許庁

日本語文による詳細設計書の生成を行う装置であって、厳密な構文解析を不要とすることにより、汎用性の高い詳細設計書の生成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus for generating detailed specifications in Japanese that is versatile by dispensing with strict parsing. - 特許庁

そして、各構文要素15,16と対応して上段側には語句記入欄17が設けられ、所定の語句記入欄17の近傍には日本語のつなぎの言葉18が印刷されている。例文帳に追加

And, on the upper side, phrase entry sections 17 are arranged corresponding to the syntax elements 15, 16 each, and Japanese conjunction words 18 are printed in the neighborhood of the predetermined phrase entry sections 17. - 特許庁

入力文に含まれる絵文字列などの変換対象文字列をその変換対象文字列の意味を表す日本語等の他の文字列に変換する際に、構文的にも意味的にも適切に文字列変換を行うことが可能とする。例文帳に追加

To make it possible to perform character string conversion in a syntactically and sementically appropriate manner, when converting a conversion target character string such as a pictograph string included in an input sentence into another character string such as Japanese words representing meaning of the conversion target character string. - 特許庁

例文

英文特許明細書のクレームにあらわれる複雑な構文を原文のまま画面表示することにより、修飾関係を明かにするとともに、日本語の語順で翻訳する機械翻訳装置と翻訳処理方法を提供する例文帳に追加

To provide a machine translation apparatus and a translation processing method for making a modification relation clear and performing translation in the word order in Japanese, by displaying a complicated syntax, which appears in the claim of a patent specification in English on a screen while keeping original sentences as they are. - 特許庁

例文

この時外国語例えば英語の構文要素の配列が安定しているのを更に工夫し、基本的構文要素だけではなく、疑問詞、関係詞及び接続詞等に加え助動詞等も加え節頭語として識別子により区分させ、日本語のつなぎの言葉も識別子によって認知しやすくすることにより外国語学習効果を挙げようとしている。例文帳に追加

Then it is intended to bring good results of learning a foreign language by coming up with an idea for a stable syntactic arrangement of the foreign language, for example, that of English, adding not only its fundamental syntactic elements, but also interrogatives, relatives, conjugations, and further auxiliary verbs for classifying them by identifiers as prefixes, and facilitating to recognize also Japanese pausing words by identifiers. - 特許庁

例文

構文解析部422は、日本語の文章に特有なルールに基づき、受信した文章データに含まれる改行キャラクタの前後の文字キャラクタおよび記号キャラクタの種類に着目して、その改行キャラクタが、書き手が意図して挿入したものであるか、あるいは、送信側の装置において強制的に挿入されたものであるかを判定し、判定結果を改行キャラクタ削除部424に通知する。例文帳に追加

A syntax analysis part 422 determines whether a line feed character included in the received sentence data is inserted by the intention of a writer or forcibly inserted in the transmission-side device by focusing attention on types of letter characters and mark characters before and after the line feed character based on a unique rule of a Japanese sentence, and annunciates the determination result to a line feed character deletion part 424. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS