1016万例文収録!

「栄唱」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 栄唱に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

栄唱の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

一方、渋沢一のように「洗練された近代人」とされる人達の中でも社会貢献の重要性などにおいて、近代社会においてもなお儒教の道徳観が通用する部分もあることをえた者もいたが少数派に留まった。例文帳に追加

Meanwhile, there were some like Eichi SHIBUSAWA, who preached that even in modern society, and even for people who are considered 'sophisticated modern people,' Ju-kyo's moral values are valid in certain areas such as the importance of social contribution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折しも田中角内閣総理大臣によって、国土開発を促進する「日本列島改造論」が提され、整備は順調に進むかに見えた。例文帳に追加

It happened to coincide with the time when Prime Minister Kakuei TANAKA proposed 'Nippon Retto Kaizo-Ron' (Building a New Japan) for promoting the development of land in Japan, and it seemed that the construction of these Shinkansen lines could progress smoothly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井上の鉄道国有論に対抗して鉄道民営論をえたのは、渋沢一や田口卯吉、中上川彦次郎、三井財閥や三菱財閥などの財界の有力者たちであった。例文帳に追加

Against Inoue's theory of nationalization of railway, the powerful businessmen in Mitsui and Mitsubishi-zaibatsu (company syndicate) including Eichi SHIBUSAWA, Ukichi TAGUCHI, and Hikojiro NAKAMIGAWA advocated the theory of railway management by private sectors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渋沢一に加えて井上馨や加藤高明、高橋是清も反対論をえて衆議院を説得しようとしたために政府は彼らの説得に苦慮したが、同年3月16日に賛成243・反対109で可決された。例文帳に追加

With not only Eichi SHIBUSAWA but also Kaoru INOUE, Takaaki KATO, and Korekiyo TAKAHASHI opposing the bill and trying to persuade the Diet, the government had trouble dissuading them, but on March 16 in the same year, the bill was approved with 243 in favor and 109 opposed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

各個体の消化吸収状態を反映した健康管理法を提するともに、供給された乳牛に供給する養分の管理の方向性を簡便かつ速やかに示し、産乳を良好に維持する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a health control method for reflecting the digestion and absorption state of an individual and a method for simply and rapidly showing the directionality of the control of the nutrient supplied to a milch cow to well keep milk production. - 特許庁


例文

使用時には歌者の邪魔とならず、しかも装置自体の見えを保ちつつ、移動中や保存時には、転倒し難い構造として、安全性を高める。例文帳に追加

To provide a mobile karaoke device which does not bother a singer when being used and whose safety is improved by such a structure as to hardly fall during movement or storage, while appearance of the device itself kept intact. - 特許庁

でもどれほどマイミーがブローニーに力を貸したかが分かりましたし、マイミーを舞踏会に招待することが自分たちの誉と名声に結びつくことがわかりましたので、小さい人間の子のために妖精たちは万歳三しました。例文帳に追加

But when they learned how Maimie had befriended Brownie and so enabled her to attend the ball to their great glory and renown, they gave three huzzas for the little human,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

都市の商業資本家・知識人層・三菱を支持基盤として、「王室の尊」・「人民の幸福」を2大方針として政治漸進主義をえ、イギリス流立憲君主制・二院制議会・財産制限選挙制・国権拡張などの穏健な立憲政治を目標に掲げた。例文帳に追加

Supported by commercial capitalists and intellectuals of big cities, and Mitsubishi, the party maintained the political gradualism with the two pillars of ideas of "flourishing of the imperial family" and "people's happiness," setting a goal to establish the moderate constitutionalism based on British constitutional monarchy, bicameral system, suffrage restricted by property, and the expansion of sovereign right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

与謝野晶子は、それまでと同様に『源氏物語』全体を2つに分けたが、光源氏の成功・達を描くことが中心の陽の性格を持った「桐壺」から「藤裏葉」までを前半とし、源氏やその子孫たちの苦悩を描くことが中心の陰の性格を持った「若菜」から「夢浮橋」までを後半とする二分法を提した。例文帳に追加

Akiko YOSANO divided "The Tale of Genji" into two parts as before, but she proposed that the former part should be from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' which has a positive atmosphere mainly describing the success and advancement of Hikaru Genji, while the latter part should be from 'Wakana' to 'Yume no Ukihashi,' which has a negative atmosphere focusing on the agony of Genji and his offspring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS