意味 | 例文 (60件) |
泣男の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 60件
彼は男泣きに泣いた.例文帳に追加
He wept in spite of himself. - 研究社 新和英中辞典
葬式に雇われて泣く泣き男例文帳に追加
a professional wailer at a funeral - EDR日英対訳辞書
男のくせに泣くな.例文帳に追加
Be a man and stop crying! - 研究社 新和英中辞典
泣くな. 大の男がみっともない.例文帳に追加
Stop weeping, and behave like a man! - 研究社 新和英中辞典
歯が抜けてその男の子は泣いた例文帳に追加
The little boy cried when his tooth fell out. - Eゲイト英和辞典
あなたはあの泣いている男の子を知っていますか。例文帳に追加
Do you know that crying boy? - Tatoeba例文
あなたはあの泣いている男の子を知っていますか。例文帳に追加
Do you know that boy who's crying? - Tatoeba例文
彼は男は泣くべきではないと信じこまされている例文帳に追加
He is conditioned to believe that men should not cry. - Eゲイト英和辞典
あなたはあの泣いている男の子を知っていますか。例文帳に追加
Do you know that crying boy? - Tanaka Corpus
という、詞書のない歌が贈られてきたので、男は激しく泣き例文帳に追加
Reading this verse without the explanation, he cried bitterly and composed the following line - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月が欲しいと泣いている幼い男の子に、賢明なお母さんが聞きました。例文帳に追加
asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon. - Oscar Wilde『幸福の王子』
「床に座って泣いている男の子を見たとき、なんて言ったんだっけ?」例文帳に追加
"When you saw him sitting on the floor crying, what did you say?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
振り返ったら, 男の子が泣きじゃくりながらみんなの尻についてきていた.例文帳に追加
When I turned around, I saw a small boy trailing sobbing in the rear of our party. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (60件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |