例文 (999件) |
経験をの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4281件
経験を積めば君にも常識がわかるだろう。例文帳に追加
Experience will teach you common sense. - Tanaka Corpus
経営管理に経験のある方を求めます。例文帳に追加
We need someone who has some experience in administration. - Tanaka Corpus
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。例文帳に追加
You must make allowance for his lack of experience. - Tanaka Corpus
君が経験不足である点を考えてあげます。例文帳に追加
I'll make allowances for your lack of experience. - Tanaka Corpus
ついに彼らは勝利の喜びを経験した。例文帳に追加
At last they experienced the joy of victory. - Tanaka Corpus
あなたは困難を経験しなければならないでしょう。例文帳に追加
You will have to go through hardship. - Tanaka Corpus
あなたはいやな経験を避けるかもしれない。例文帳に追加
You might avoid an unpleasant experience. - Tanaka Corpus
専門的知識及び経験を有すると認められる者等例文帳に追加
Person, etc. Regarded as Having Special Knowledge and Experience - 日本法令外国語訳データベースシステム
専門知識及び経験を有する顧客例文帳に追加
Customer with specialized knowledge and experience - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 航空交通管制の業務を行つた経験例文帳に追加
(v) Experience in air traffic control services - 日本法令外国語訳データベースシステム
次に掲げるいずれかの経験を有すること。例文帳に追加
A person must have any of the following experiences. - 日本法令外国語訳データベースシステム
まず、天皇位を経験していること。例文帳に追加
First of all it should be a person who was once Emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勧行院は和宮と共に度々移居を経験していた。例文帳に追加
Kangyoin frequently experienced moving with Princess Kazunomiya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
富士登山を何度も経験したと伝えられている。例文帳に追加
It is said that he climbed Mt. Fuji a number of times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
③ 資産の運用を行う者の知識及び経験例文帳に追加
(iii) Knowledge and Experience of Persons in Charge of Asset Investment - 金融庁
その経験から,私は継続することの大切さを学んだ。例文帳に追加
Through that experience, I learned the importance of persistence. - 浜島書店 Catch a Wave
人生の中で最高の経験をした。例文帳に追加
I had the greatest experiences of my life. - 浜島書店 Catch a Wave
その後,野茂投手は多くの浮き沈みを経験した。例文帳に追加
After that, Nomo had a lot of ups and downs. - 浜島書店 Catch a Wave
さまざまな経験が自信を強めてくれたのだと思います。例文帳に追加
I believe various experiences increased my confidence. - 浜島書店 Catch a Wave
西宮神社は1995年に阪神大震災を経験した。例文帳に追加
Nishinomiya Shrine experienced the Great Hanshin Earthquake in 1995. - 浜島書店 Catch a Wave
禄もまた,過去につらい経験をしていた。例文帳に追加
Roku also had a bitter experience in the past. - 浜島書店 Catch a Wave
経験がある人を対象にしています例文帳に追加
It's geared towards experienced people. - 京大-NICT 日英中基本文データ
彼がデザイン制作会社で10年の経験を積む例文帳に追加
He has 10 years of work experience at a design production firm. - 京大-NICT 日英中基本文データ
彼が卒業後、いくつかの仕事を経験する例文帳に追加
After graduation, he goes through several jobs. - 京大-NICT 日英中基本文データ
(1) しきい値を経験的に導かれた値に設定しておく。例文帳に追加
Namely a threshold is previously set to an empirically lead value (1). - 特許庁
アジアの高齢化という課題に我が国の経験等を活用例文帳に追加
Utilization of Japan’s experience to solve - 経済産業省
運転経験を活用するための原子炉設置者の措置例文帳に追加
Measures taken by licensees of reactor operation to utilize operating experiences - 経済産業省
「だけど、あんたなら、幅広い経験から何かを感じないか?例文帳に追加
"but perhaps your wider experience has suggested some conceivable explanation. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
レストレイドはそれを、口で言う以上に、経験から学んでいた。例文帳に追加
which was impenetrable to him. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
よい人生は、多くのことについて人に経験を積ませます。例文帳に追加
and giveth him experience in many things. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
経験は彼の世の中に対する苦い思いを強くした。例文帳に追加
Experience had embittered his heart against the world. - James Joyce『二人の色男』
GHG インベントリを以前に作成した経験を持つサプライヤーを対象にする例文帳に追加
Target suppliers with prior experience developing GHG inventories - 経済産業省
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |