例文 (12件) |
結びの句の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
更に、検索入力文や検索対象に名詞句に結びつかない印象表現語があった場合、適切な名詞句を当該印象表現語に付加して印象表現語と名詞句のセットを生成し、これを検索に用いる。例文帳に追加
If there is an impression representing word not connected to the noun phrase in the retrieval input sentence and retrieval object, a set of an impression representing word and a noun clause is generated by adding an appropriate noun clause to the impression representing word to be used for retrieval. - 特許庁
これが江戸時代になり女子の「人形遊び」と節物の「節句の儀式」と結びつき、全国に広まり、飾られるようになった。例文帳に追加
During the Edo period, the girls' 'doll play' was combined with the 'ceremony of the seasonal festival' with the features of the season, which spread across the country and dolls began to be displayed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「筌」とは魚をとるための道具で、前述の句は「目的を達すれば道具の存在を忘れる」という意味であり、禅の悟りの境地と結び付けられている。例文帳に追加
The phrase is implicated in a state of enlightenment of Zen mediation and compares words and meaning to a trap and a fish by implying that just as the trap exists because the fish, words exist because of meaning and once you have the meaning, you can forget the words. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて武家社会でも行われるようになり、江戸時代には庶民の人形遊びと節句が結び付けられ、行事となり「雛祭り」として発展して行った。例文帳に追加
Later, Hina-asobi also became popular within the buke shakai (the society of samurai families) and then during the Edo period, commoners playing with dolls was associated with seasonal festivals to form an event of season which developed into the Hina Festival or 'Hina-matsuri.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次に、適性判定部14で顧客ニーズ抽出の観点から併合文書データの適性を判断し、適性がある場合は、印象表現処理部20で、印象表現語と当該印象表現語に結びついた名詞句の組を抽出する。例文帳に追加
Aptitude of the merged document data is judged from a perspective of customer needs extraction by an aptitude determining part 14, and if there is aptitude, sets of impressionistic expressions and nominal phrases associated with the impressionistic expressions are extracted by an impressionistic expression processing part 20. - 特許庁
僕は引きずられるようにして祭壇まで行き、何が何だかわからないうちに、耳元でささやかれた応答の文句をもぐもぐ言い、まったく知りもしないことを保証し、総じてみれば未婚婦人アイリーン・アドラーを独身男性ゴドフリー・ノートンに固く結びつける手伝いをするはめになったのだ。例文帳に追加
"I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
この印象表現抽出用のコーパスから印象表現語と該印象表現語に強く結びついた評価視点(名詞句)をセットで抽出し、抽出されたセットが印象表現抽出用コーパスで重複して現れる重複頻度数を取得する。例文帳に追加
A set of an impression expression word and an evaluation viewpoints (noun phrase) which is strongly tied with the impression expression word is extracted from the corpus for impression expression extraction, and the frequency of repetition that the repeatedly extracted set appear in the corpus for impression expression extraction is obtained. - 特許庁
これが傘福と桃の節句を結びつける由縁のようになっているが、本来この風習は観音堂に安産や子供の成長を願って地元の神社に納めたものであり、昔から傘の中には魂が宿るといわれ子どもが健やかに育つことを思い、また様々な願いを形にして61種類の細工が吊り下げられているといわれる。例文帳に追加
That's why Kasafuku is associated with the peach Doll Festival, but Kasafukus were originally placed in local shrines to wish for safe deliveries and children's growth to Kannondo temples by hanging 61 kinds ornaments representing various wishes in each umbrella and wishing for healthy growth of children because it had been said that souls are living in it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それが、名例律32条の条文にあった本来無関係の「和与」の語句と結び付けられ、律令法・初期公家法及び明法家学説の集大成である『法曹至要抄』には「和与物不悔返事(和与した物は悔返してはならない)」と記され、公家法における一種の法諺として社会に定着することになったP806。例文帳に追加
This movement was linked to the originally unrelated term, "wayo," in the Article 32 of Meirei-ritsu, and then "Hossoshiyosho" (The Essentials for the Judiciary), a collection of ritsuryo law and primary court noble law as well as theories of lawyers, stated "what was transferred based on wayo shall not be restored," which became established in society as a kind of legal maxim of the court noble law P806. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
井上によると、任那日本府とは『日本書紀』が引用する『百済本紀』において見られる呼称であり、6世紀末の百済が高句麗・新羅に対抗するために倭国(ヤマト王権)を懐柔しようとして、『魏志』(『三国志(歴史書)』)韓伝において朝鮮半島南部の諸国を表していた「倭」と、日本列島の倭人の政権とを結びつけて、ヤマト王権の勢力が早くから朝鮮半島南部に及んでいたかのような印象を与えるに過ぎない。例文帳に追加
According to Inoue, the name of Mimana Nihon-fu can be found in "History of Baekje," which is quoted in "Nihonshoki," and although the name of 'Wa' (倭) originally meant the various districts in the southern area of the Korean Peninsula as mentioned in the account of Korea in "Records of Wei" ("Sangokushi" [Three Kingdoms Saga]), Baekje in the end of sixth century used the word as if it was related to the government of wajin (倭人, people of Wakoku) in the Japanese archipelago, trying to win their favor and support in order to compete with Goguryeo and Silla, which unintendedly gives the impression that the power of Yamato sovereignty extended to the southern area of the Korean Peninsula early on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (12件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |