1016万例文収録!

「見まわる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見まわるの意味・解説 > 見まわるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見まわるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 184



例文

物してまわる例文帳に追加

to go sight-seeing  - EDR日英対訳辞書

回ること例文帳に追加

the act of looking around  - EDR日英対訳辞書

ると目がまわるようだ例文帳に追加

The sight is bewildering.  - 斎藤和英大辞典

島をて回る例文帳に追加

to tour an island  - EDR日英対訳辞書

例文

物して回る例文帳に追加

to go sightseeing  - EDR日英対訳辞書


例文

て回ること例文帳に追加

the act of patrolling  - EDR日英対訳辞書

観光で各地をまわる例文帳に追加

to go sightseeing to many places  - EDR日英対訳辞書

を賜る例文帳に追加

to have an audience of the Emperorbe received in audience by the Emperor  - 斎藤和英大辞典

監督が工事を回る例文帳に追加

The superintendent inspects the works.  - 斎藤和英大辞典

例文

各地をて回る例文帳に追加

in Japan, to make a tour of the provinces for inspection  - EDR日英対訳辞書

例文

周囲を回ること例文帳に追加

to walk around and see a neighborhood  - EDR日英対訳辞書

あちこちて回るのが好きです。例文帳に追加

I like looking around many different places.  - Weblio Email例文集

あちこちて回るのが好きです。例文帳に追加

I like looking around here and there.  - Weblio Email例文集

巡査が持ち場を回る例文帳に追加

A policeman patrols his beatgoes his rounds.  - 斎藤和英大辞典

視学官が学校を回る例文帳に追加

A school inspector makes a tour of inspectiongoes round the schools.  - 斎藤和英大辞典

今日は街をて回るよ。例文帳に追加

I'll look around the city today. - Tatoeba例文

名所をて回ること例文帳に追加

going about to look at places of interest  - 日本語WordNet

一つ一つて回る例文帳に追加

to go around and look at things one by one  - EDR日英対訳辞書

警戒のために回る例文帳に追加

to go at regular intervals round an area to see that there is no trouble  - EDR日英対訳辞書

みんなレバーが回るのをた。例文帳に追加

We all saw the lever turn.  - H. G. Wells『タイムマシン』

を賜わる、謁おおせつけらる例文帳に追加

to be granted an audiencebe received in audiencehave an audience of the Emperor  - 斎藤和英大辞典

彼らは皆さんといろいろな場所をまわるのを楽しみにしています。例文帳に追加

They are looking forward to looking around various places with everyone. - Weblio Email例文集

私はお店をまわるのが好きで、あまり買うことはありません。例文帳に追加

I like looking around stores, but I don't really buy things.  - Weblio Email例文集

安全のために、ある地域を一定の間隔で見まわる行動例文帳に追加

the activity of going around or through an area at regular intervals for security purposes  - 日本語WordNet

本年の米作は平年を多少上回る込みだ.例文帳に追加

This year's rice crop is estimated to be a little above [better than] (the) average.  - 研究社 新和英中辞典

工場を日に 2 度回るのが我々の仕事であった.例文帳に追加

It was our routine to patrol the factory twice a day.  - 研究社 新和英中辞典

全部をて回るだけのゆとりがなかった.例文帳に追加

We could not afford time to visit all.  - 研究社 新和英中辞典

その町をて回るのに興味をもった。例文帳に追加

I was interested in seeing the city. - Tatoeba例文

1日や2日で東京をて回るなんて出来ない。例文帳に追加

It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two. - Tatoeba例文

1日でローマをて回るのは不可能に近い。例文帳に追加

It is next to impossible to see Rome in a day. - Tatoeba例文

そんなしゃべり方してたら頭悪そうにえるよ?例文帳に追加

You sound like an idiot if you talk like this. - Tatoeba例文

彼女は彼が歩き回る後について、彼の面倒を例文帳に追加

she followed him in his wanderings and looked after him  - 日本語WordNet

彼女は、この知らぬ男友達と歩き回る例文帳に追加

She walks around with this strange boyfriend  - 日本語WordNet

まだて回る時間があるんでしょうか。例文帳に追加

Is there enough time to go around? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その町をて回るのに興味をもった。例文帳に追加

I was interested in seeing the city.  - Tanaka Corpus

閏4月25日、新政府から舞金五千両を賜る。例文帳に追加

On June 15, he was given 5,000 ryo solatium by the new government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕が逃げ回るつもりだとてとると、ハンズも立ち止まった。例文帳に追加

Seeing that I meant to dodge, he also paused;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

晦日、追儺にはしゃぎまわる三の宮をるのもこれが最後と思う。例文帳に追加

At the end of the year, while excited about the ceremony for driving out devils, he thinks that it will be the last time he will see Onna Sannomiya  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雷神は「あら愚かや僧正よ。われを放し給う上は、僧正なりとも恐るまじ 」と暴れまわる例文帳に追加

Raijin rushes around wildly saying 'You, stupid, Priest. You gave up me and, therefore, I'm not afraid of even you, Priest.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここのところ目が回るほど仕事が忙しくて、ビデオをる暇もない。例文帳に追加

I'm so busy these days it makes my head spin. I don't even have time to watch a video. - Tatoeba例文

明治28年(1895年)49歳の高は勲六等瑞宝章を賜る。例文帳に追加

In 1895 at the age of 49, Takami received the Order of the Sacred Treasure, Silver Rays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新システムへの投資額は7500億円を上回るとられている。例文帳に追加

Investment in the new system is estimated to exceed 750 billion yen.  - 浜島書店 Catch a Wave

ただし、輸入が輸出を上回るのは一時的との方もある例文帳に追加

However, some people regard the trend of imports exceeding exports as only temporary. - 経済産業省

危なそうだったら、君をおいて動き回るなんて夢にもないよ。例文帳に追加

or I should not dream of stirring out without you.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

壁にもたれかかって、鵞鳥が足元をよたよた歩きまわるのをていたら、不意にあるアイデアが頭の中に浮かんだんです。例文帳に追加

I was leaning against the wall at the time and looking at the geese which were waddling about round my feet, and suddenly an idea came into my head  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

その雑多な色の光が一ヶ所にたっぷり20秒はとどまって、絶え間なく瞬きながら踊りまわるのをるまでは。例文帳に追加

till the vari-colored lights persisted for a space of fully twenty seconds, dancing and flashing in continuous play.  - JACK LONDON『影と光』

この点で彼の力量をよく示しているのは、動きまわる原子からなる体がかけは静止していることの説明です。例文帳に追加

A fine illustration of his power in this respect is his explanation of the apparent rest of bodies whose atoms are in motion.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

私たちの目的は友人を訪問し、いくつかの観光名所をて回ることです。例文帳に追加

The purpose of our trip is to visit friends and see some tourist spots. - Tatoeba例文

マザー・テレサは、貧しい人々が何を必要としているかをて回ることから活動を始めた。例文帳に追加

Mother Teresa began her work by looking around to see what was needed. - Tatoeba例文

例文

その証拠となる価値を、偏を抱かせる影響が上回る場合にのみ、証拠は除外される例文帳に追加

evidence should only be excluded if its probative value was outweighed by its prejudicial effect  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS