1016万例文収録!

「走熊」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 走熊に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

走熊の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

彼はが現れたとき必死でった。例文帳に追加

He ran for his life when the bear appeared. - Tatoeba例文

彼はが現れたとき必死でった。例文帳に追加

He ran for his life when the bear appeared.  - Tanaka Corpus

続いて無鹿山からも敗し、田に退却した。例文帳に追加

After this, the Satsuma army was defeated in Mt. Mushika as well, and retreated to Kumata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仕方なく太郎は金を払うことにしたが、博打打ちでその日暮らしの太郎には、まとまった金が無く金策に奔した。例文帳に追加

Kumataro reluctantly accepted it, but Kumataro, a gambler living from hand to mouth, did not have a large sum of money at hand, so he made every effort to raise money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

野古道の中では、起点から野本宮大社までを最短距離(約70キロメートル)で結び、奥高野から果無山脈にかけての紀伊山地西部の東西方向に向する地質構造を縦断してゆく。例文帳に追加

It is the shortest route among Kumano-kodo, the distance from the starting point to Kumano Hongu-taisha Shrine is about 70 kilometers, and it goes over the geologically unique area from Okukoya to the Hatenashi Mountain Range which rises from the east to the west in the western part of the Kii Mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1882年11月:国幹の奔により、愛知博愛社・東京温知社・京都賛育社・本杏雨社が大同団結。例文帳に追加

November 1882: Due to Kokkan's efforts, Aichi Hakuaisha, Tokyo Onchisha, Kyoto Sanikusha, and Kumamoto Kyousha united for the common purpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野山(和歌山県伊都郡高野町)と野本宮大社(和歌山県田辺市本宮町)を結び、紀伊山地を南北に縦する。例文帳に追加

It connects Mt. Koya (Koya-cho, Ito County, Wakayama Prefecture) and Kumano Hongu-taisha Shrine (Hongu-cho, Tanabe City, Wakayama Prefecture), and extends north and south in the Kii Mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月29日、まず秦を使者としてらせ、高市皇子が来たと叫ばせて、兵士に動揺がったところに吹負ら数十騎が馳せつけた。例文帳に追加

On June 29 (in old lunar calendar), they sent HADA no Kuma as a false envoy; in the enemy's camp, Kuma shouted that Takechi no Miko had arrived, then the soldiers became upset, and the next instant, Fukei and dozens of soldiers ran into the camp on the horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また野古道潮見峠越えにある田辺市指定天然記念物の大木・捻木ノ杉は、清姫が安珍の逃を見て口惜しんで身をよじった際、一緒にねじれてしまい、そのまま大木に成長したものといわれる。例文帳に追加

Nejiki no sugi (twisted cedar tree), which was designated as a natural monument by Tanabe City, is located beyond the Shiomi Pass in Kumanokodo Road, and it is said that the tree was twisted with Kiyohime, who contorted her body vexatiously to see Anchin running away, then it grew up to be a big tree in the twisted condition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

佐賀軍は県庁として使用されていた佐賀城に駐留する岩村高俊の率いる本鎮台部隊半大隊を攻撃、その約半数に損害を与えて遁させた。例文帳に追加

The Saga attacked the Kumamoto Chindai Army which was stationed in Saga-jo Castle, which served as the prefectural office, and was commanded by Takatoshi IWAMURA, injuring approximately half of their forces and causing them to flee.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

修験道練行の山々を峰中(ぶちゅう)と呼び、南の野を発して吉野に至るのを順峰、吉野からの縦を逆峰と呼んだ。例文帳に追加

Mountains where Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts) training is conducted are called Buchu, and a training course starting in Kumano, located in the south, and finishing in Yoshino is referred to as Junbu while a training course where one starts in Yoshino and climbs and descends mountains is referred to as Gyakubu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、東山道を進んだ東山道軍の本隊は、3月8日に武州谷宿に到着、3月9日に近くの梁田宿(現・足利市)で宿泊していた旧幕府歩兵隊の脱部隊(衝鋒隊)に奇襲をかけ、これを撃破した。例文帳に追加

The main forces of the Tosando-gun army advancing along the Tosando arrived at Yanada-juku (currently Ashikaga City) on March 31, and made a surprise attack on a unit (the shohotai) consisting of deserters from the former Shogunate Infantry, and defeated it on April 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、少弐方の諸将(龍造寺家兼や馬場頼周など)が奮戦し、鍋島清久率いる赤軍団の活躍もあって、遠征してきた興連を敗させた。例文帳に追加

However the warlords of the Shoni clan side (such as Iekane RYUZOJI and Yorichika BABA) fought bravely and Red bear force led by Kiyohisa NABESHIMA played an important role in making invading Okitsura run away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

種田が殺害された際、その場にいた種田の愛妾小勝は負傷しながらも、本電信局へり、「ダンナハイケナイワタシハテキズ」(旦那はいけない、私は手傷)と打った電報を、東京の親元に送信した。例文帳に追加

When TANEDA was killed, his favorite concubine, Kokatsu, who was at the site, rushed to the Kumamoto telegraph office despite her injury and sent a telegram saying, "Master is in danger, I am injured" to her parents in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日、一般的に大峰山(大峯山)といえば山上ヶ岳を指すが、大峯奥駈道でいう「大峯」とは、吉野から山上ヶ岳を経てさらに奥の山々、そして最終的には野三山に至る大峰山脈を縦する修行の道全体を指している。例文帳に追加

Today, generally speaking of Mt. Omine, it refers to Mt. Sanjogatake, however "Omine" in Omine Okugake-michi refers to the area from Yoshino through Mt. Sanjogatake to the far deeper mountains, and all the paths for asceticism that course longitudinally through the Omine mountains which eventually lead to Kumano Sanzan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

酒で腐った衣をまとい、髪を剃り上げて鬘にすることで屈強の武士から逃れたサホビメの物語は伝説だとしても、壇ノ浦の戦いの際、入水した女性達が長い髪を手で絡め取られて捕虜となった様に、髪を捕まえられると逃や抵抗が難しくなってしまう。例文帳に追加

The story about Sahobime who escaped from strong samurai by being clad in a dress rotten by alcohol and wearing a wig after shaving her head might be a legend; however, women indeed had difficulty in running away and fighting back when grabbed by the hair as shown in the scene in the Battle of Dannoura that women who tried to commit suicide by drowning were captured by their hair's being entangled with a rake and were held captive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS