例文 (228件) |
進男の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 228件
十七男:信之進(1817)例文帳に追加
Seventeenth Son: Nobunoshin (1817) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あの男は進取の気象が有る例文帳に追加
He has enterprise - 斎藤和英大辞典
あの男は進取の気象が有る例文帳に追加
He has the initiative - 斎藤和英大辞典
渡辺時之進の長男として生まれる。例文帳に追加
He was born as the first son of Tokinoshin WATANABE (渡辺時之進). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
男性の育児休業取得促進等男性の子育てへの関わりの促進(イクメンプロジェクト)例文帳に追加
Promotion of men‟s involvement in parenting such as encouragement to take child-care leave - 厚生労働省
大学進学率は上昇し、男女とも約半数が大学に進学。例文帳に追加
The college-going rate has risen in which about half of men and women both go to college. - 厚生労働省
男性の特徴の発生や維持を促進するホルモン。例文帳に追加
a type of hormone that promotes the development and maintenance of male sex characteristics. - PDQ®がん用語辞書 英語版
親王も「男を進めざる」故をもって罪を科せられた。例文帳に追加
The Imperial Prince himself also received punishment for "not being honorable." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第10代藩主・酒井忠進の五男。例文帳に追加
The fifth son of Tadayuki SAKAI, the tenth lord of the domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
脱腸抑止兼健康増進男性コルセット。例文帳に追加
HERNIA SUPPRESSION AND HEALTH PROMOTION MALE CORSET - 特許庁
私は「ブルシット」から「フルシット」 へ進化した男です例文帳に追加
I'm a guy who has graduated from bullshit to fullshit. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そうですか 男性も草食化が進んでますしね例文帳に追加
Really? and men are becoming less forward - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
男の親族と話を進めた方が何かといいからね。例文帳に追加
It is just as well that we should do business with the male relatives. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
大司憲を拝し、右相兼検校太子左中護に進み、楽城県男に封ぜられた。例文帳に追加
He followed 大司憲, was promoted to 右相兼検校太子左中護, and was blocked by 楽城県男. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
レイラは 事が進まないと ためらわず殺す男の所にいる レイラは 事が進まないと ためらわず殺す男の所にいる例文帳に追加
Leila is in the hands of men who won't hesitate to kill her if things go bad. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
男女平等推進委員会が、進ちょく状況の確認や市長の諮問に応じます例文帳に追加
The Committee for Gender Equality checks on progress and responds to requests from the mayor. - 京大-NICT 日英中基本文データ
彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。例文帳に追加
Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? - Tatoeba例文
男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。例文帳に追加
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man. - Tatoeba例文
石灰沈着の進行は女子よりも男子の方が遅く始まる例文帳に追加
the process of calcification begins later for boys than for girls - 日本語WordNet
最初に生まれた男子のみによって守られるニッサン14の小さな精進日例文帳に追加
a minor fast day on Nissan 14 that is observed only by firstborn males - 日本語WordNet
彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。例文帳に追加
Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? - Tanaka Corpus
男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。例文帳に追加
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man. - Tanaka Corpus
沖ノ島-男性でも上陸時に精進潔斎が必要。例文帳に追加
Oki-no-shima Island: Even men must purify themselves by abstaining from eating meat at the time of entry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
隆謌の長男四条隆愛は陸軍に入り、陸軍少佐まで進む。例文帳に追加
Takachika SHIJO, Takauta's fourth son, entered the army and reached the rank of major. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永井直進(なおのぶ)〔従五位下、日向守〕永井直珍の三男。例文帳に追加
Naonobu NAGAI (Jugoinoge, Hyuga no kami), the third son of Naoyoshi NAGAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永井直与(なおとも)〔従五位下、飛騨守〕永井直進の長男。例文帳に追加
Naotomo NAGAI (Jugoinoge, Hida no kami), the oldest son of Naonobu NAGAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
物語が進むにつれ,彼女は数人の男性と恋愛する。例文帳に追加
As the story progresses, she becomes romantically involved with a few men. - 浜島書店 Catch a Wave
③ 男性の育児休業取得促進策(パパ・ママ育休プラス等)例文帳に追加
(3) Measures to encourage men to take child care leave (Mom & Dad Child Care Leave Plus, etc.) - 厚生労働省
アルビン、お前は3人の決勝進出者のうちの1人だ 男だろ!例文帳に追加
You're one of the three finalists, alvin. you're the man! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
男の右サイドを えぐっての 進入。 そして 見事な投げ技。例文帳に追加
She advanced forward taking on the man by his right side! and what a awesome throw! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
男の集団が、自らをナイフで切り、通りを行進しています例文帳に追加
A group of men march through the streets cutting themselves with knives. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
でも その昇進は自分のおかげだと 言い出す男がいた。例文帳に追加
But there was a man who claimed she got promoted because of him. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
男性もこの問題については 進歩していると一般に考えていました例文帳に追加
And men generally felt they were also evolved in this area - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (228件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |