1016万例文収録!

「難をのがれる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 難をのがれるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

難をのがれるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

危険や虐待を逃れる避例文帳に追加

a shelter from danger or hardship  - 日本語WordNet

斬りつけた東条景信も落馬し、逃亡、日蓮は難をのがれる例文帳に追加

After slashing, Kagenobu TOJO himself fell from a horse and ran away, thus Nichiren managed to survive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

または危険、特に敵の砲火を回避する、または、困または危険、特に敵の砲火から逃れる例文帳に追加

avoiding or escaping from difficulty or danger especially enemy fire  - 日本語WordNet

断熱壁を使った、火災時避する部屋であり救命される時迄、一時的に逃れる避所で自らがあるいは一家族が、又は宿泊グループが、事務作業者が一早く火災から避する事を特徴とする。例文帳に追加

A person be family, a lodging group or a clerical employee quickly takes shelter from the fire in the shelter, to which the person temporarily escapes up to lifesaving as a room, which uses a heat-insulating wall and the person takes shelter in case of the fire. - 特許庁

例文

物音に気づいて目を覚ました三五郎と小万はを逃れるが、その場に来合わせた幸八を含め五人を斬り殺す。例文帳に追加

Sangoro and Koman wake at the sound and escape, however Gengobe keeps swinging his sword; at a result he murdered five people including Kohachi who happened to come to the sight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

または義務を逃れることを可能にするあいまいさ(特に法律または契約のテキストにおけるあいまいさ)例文帳に追加

an ambiguity (especially one in the text of a law or contract) that makes it possible to evade a difficulty or obligation  - 日本語WordNet

これは「おどけ物者」ともよばれ、「曲ねずみ」「タニシ」「タヌキ」などの動物が主人公で智恵を絞ってを逃れる内容のものがある。例文帳に追加

It is called 'odokemono' (jokers), and examples such as 'Kyoku Nezumi' (Musical Mice) 'Tanishi' (Mud Snail) and 'Tanuki' (Raccoon Dog) have contents that feature animals that use their wits to overcome obstacles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治39年(1906年)に焼けた多宝塔に安置されていたが、当時から京都国立博物館に寄託されていてを逃れる。例文帳に追加

They were once housed within the two-storey pagoda that was destroyed by fire in 1906 but avoided damage as they had previously been deposited at Kyoto National Museum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西郷らが蜂起した西南戦争では中立の立場をとり、戦火から逃れるため桜島に一時避している。例文帳に追加

In the Seinan War in which Saigo rose against the central government, he took a neutral position and took refuge at Sakurajima for some time to evade the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

翌年6月24日の嘉吉の変の際は義教に供奉していたが、いち早く逃げ出しを逃れることができた。例文帳に追加

He accompanied Yoshinori in the Kakitsu Incident on June 24 but he escaped at once and got himself out of trouble.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1337年(延元2年/建武4年)には足利方に多賀城を攻略されるが、この時は顕家は国府を霊山(福島県)(福島県相馬市および伊達市(福島県))に移していたためを逃れる。例文帳に追加

In 1337, Taga Castle was captured by the Ashikaga clan; however, he escaped disaster at that time because Akiie had transferred the Kokufu to Ryozen (Soma City and Date City, Fukushima Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもわたしは彼方にある緑の磁器の宮殿の尖塔を指さし、彼女のおびえに対してあそこでを逃れるのだというのをわからせようと苦闘しました。例文帳に追加

But I pointed out the distant pinnacles of the Palace of Green Porcelain to her, and contrived to make her understand that we were seeking a refuge there from her Fear.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

唐櫃-鎌倉時代の大般若経の経箱で、南朝(日本)の大塔宮護良親王が笠置より吉野へ逃れる際に、身を潜めを免れたと伝わる。例文帳に追加

Karabitsu (six-legged Chinese-style chest) - Kyobako (a box in which Buddhist scriptures are kept) of Dai Hannyakyo sutra from the Kamakura period, and it is said that Imperial prince Daitonomiya Moriyoshi of Nancho (Southern Dynasty) (Japan) concealed himself to escape from danger when he was fleeing from Kasagi to Yoshino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS