例文 (28件) |
食べてみてくださいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
あなたもそれを食べて見てください。例文帳に追加
You should try eating that too. - Weblio Email例文集
ヤク・バターを食べてみて下さい例文帳に追加
try the yak butter - 日本語WordNet
勝手にお飲み[ケーキを食べて]下さい.例文帳に追加
Help yourself to the drinks [cakes]. - 研究社 新和英中辞典
それはとても美味しいのであなたも食べてみてください。例文帳に追加
You should also try it out because it is very delicious. - Weblio Email例文集
あなたもいつかそれを食べてみてください。例文帳に追加
You should try having that sometime too. - Weblio Email例文集
あなたもそれをぜひ食べて見てください。例文帳に追加
You should try eating that too. - Weblio Email例文集
上に粉砂糖やホイップクリームをたっぷりのせて食べてみてください。例文帳に追加
Try one with a generous amount of powdered sugar or whipped cream on top of it. - 浜島書店 Catch a Wave
ついに彼は誰もかもみんなにケーキでも何でも食べてくださいと誘った。例文帳に追加
Finally he invited all and sundry to partake of the cake and all. - Tatoeba例文
ついに彼は誰もかもみんなにケーキでも何でも食べてくださいと誘った。例文帳に追加
Finally he invited all and sundry to partake of the cake and all. - Tanaka Corpus
安い和食が食べられるお店を教えて下さい。例文帳に追加
Can you tell me the restaurants where I can get cheap Japanese food? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたは皆に食べ物をちょうどよい時に与えてくださいます。例文帳に追加
and You give everyone food at the right time. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
美味しい伊勢海老が食べられるお店に連れて行って下さい。例文帳に追加
I want you to come with me to a store where you can eat delicious spiny lobster. - Tatoeba例文
また神様は、衣服と靴、食べ物と飲み物、家と土地、妻と子、田畑と家畜と私の所有物すべてを与えてくださいます。例文帳に追加
He gives me clothing and shoes, food and drink, house and land, wife and children, fields, animals and all I own. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
それを開けたのは農夫の奥さんで、ドロシーが何か食べ物をくださいというと、その婦人はおいしい夕食をみんなに食べさせてくれて、ケーキは三種類、クッキーも四種類、トトにはミルクをくれたのでした。例文帳に追加
It was opened by the farmer's wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner, with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
わかりやすく言えば、料理人が「これは何もかけないでこのまま食べてみてください」と言って出してきても、グルメは一口食べて「やはりこの方が私は」と言って柚子を垂らしたり、自分の側でひと手間かけることもある、というわけである。例文帳に追加
To speak in plain language, it is like the cook serves certain dish saying "Please try this without adding any seasoning." but gourmet tries a small portion and says "For me, it is better this way." and squeezes yuzu (Citrus junos) on it or spices it up further. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それで,彼らの言いなりにならないでください。四十人以上の者たちが彼を待ち伏せしているからです。彼らは,彼を殺すまでは食べることも飲むこともしないと,自らにのろいをかけているのです。彼らはもう手はずを整えて,あなたの承諾を待っています」。例文帳に追加
Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eat nor to drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.” - 電網聖書『使徒行伝 23:21』
例文 (28件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |