例文 (999件) |
1足の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3046件
足の指の1つ例文帳に追加
one of the digits of the foot - 日本語WordNet
1万ドルの不足例文帳に追加
a shortage of 10,000 dollars - Eゲイト英和辞典
かんざしの足も1本足と2本足のものがある。例文帳に追加
There were two types, namely the one with one stick and the one with two sticks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1年に 3 日足りない日数.例文帳に追加
a year less three days - 研究社 新英和中辞典
足の1回の運び例文帳に追加
a step taken with the foot; a footstep - EDR日英対訳辞書
支足は底板(3)を備えた支足本体(1)を有している。例文帳に追加
This supporting foot involves a supporting foot body 1 having a bottom plate 3. - 特許庁
小さ目の1足物から両足で立てる2足ものや多足物など大きさによって呼称が異なる。例文帳に追加
Naming of stones varies according to size; the smallest size for one foot, the intermediate size for both feet, the largest size for several people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3か月に 1 足はきつぶす.例文帳に追加
go through a pair of shoes in three months - 研究社 新英和中辞典
1つの足が広げられている子猫例文帳に追加
a kitten with one paw outstretched - 日本語WordNet
——もう一方の足の1インチ前へ!例文帳に追加
--an inch in front of the other! - Ambrose Bierce『男と蛇』
テーブル1の足下にある、温冷浴槽3へ足を入れることにより、手軽に足浴ができる設備。例文帳に追加
The facility allows a user to easily take a foot bath by inserting his feet into a hot/cold bathtub 3 under a table 1. - 特許庁
足載せ台1(1)及び足載せ台2(3)を従節兼足載せ台ベース1(6)及び従節兼足載せ台ベース2(7)に組み付ける。例文帳に追加
A foot mounting stand 1 (1) and a foot mounting stand 2 (3) are assembled to the follower serving also as the foot mounting stand base 1 (6) and the follower serving also as the foot mounting stand base 2 (7). - 特許庁
足を覆う靴状の本体1内の足入れ部35に上部の足挿入口5から足を挿入して温浴する足浴器である。例文帳に追加
This foot bath vessel is such one that the feet are inserted in a feet insertion part 35 of a shoe-shaped body 1 covering the feet, from a feet insertion port 5 in its upper part to take the warm bath. - 特許庁
正:1688-162959+1⇒享年60(満59歳没)…1を足すのは、生まれた年にとる1歳の分例文帳に追加
Correct: 1688-162959+1= 60 at death (59): adding 1 is for the first year of life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、足場ユニット1の各足場台用ステー15の先端部に足場台16を架け渡す。例文帳に追加
Additionally, the scaffold base 16 is laid across a leading end of each stay 15 of the scaffold unit 1. - 特許庁
足場が簡便に建物に固定されうる足場固定具1の提供。例文帳に追加
To provide a scaffold fixture 1 that enables a scaffold to be fixed to a building easily. - 特許庁
重し1,1',1'',1'''に穴2をあけ、バリケード4の足3を差し込む。例文帳に追加
Holes 2 are drilled in weights 1, 1', 1'', 1''' and legs 3 of the barricade 4 are inserted into the holes. - 特許庁
火皿一杯で満足できない場合は、1–6の繰り返し。例文帳に追加
Repeat the above process of 1 to 6, unless satisfied with a bowl of tobacco. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1)又は(3)に基づく告示は,補足的法律である。例文帳に追加
A notice published under subsection (1) or (3) is subsidiary legislation. - 特許庁
ビジネス用靴下1は、足甲を覆う足甲部3と、足甲部3に連続して編成される足底部4とを備えている。例文帳に追加
The business sock 1 has an instep part 3 covering the wearer's instep, and a sole part 4 formed to be continued from the instep part 3. - 特許庁
足首の回りを巻回する第1巻回部1と、足底及び足の甲の回りを巻回する第2巻回部2と、足先被着部3とを有する。例文帳に追加
This device has a first winding section 1 for winding around the ankle, a second winding section 2 for winding around the sole and the instep and a section 3 to be put on the toe. - 特許庁
靴底構造は、前足部20、中足部21および後足部22を有する靴底の中足部21にシャンクピース1を備えている。例文帳に追加
In this sole structure, the middle foot part 21 of a sole with a front foot part 20, the middle foot part 21, and a rear foot part 22 is provided with a shank piece 1. - 特許庁
獅子頭と前足に1人、後ろ足と背中に1人の2人と楽団で構成されている。例文帳に追加
A performance group consists of the musical band members and two other people, that is, a person in charge of the lion shishigashira and forefeet, and another in charge of the back legs and back. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |