A fewの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7535件
Apart from a few faults, he is a trustworthy teacher.例文帳に追加
2,3の欠点を別にすれば,彼は信頼できる教師だ - Eゲイト英和辞典
Jun and Sachie had a reconciliation a few days after their fight.例文帳に追加
ジュンとサチエはけんかをして数日後仲直りした - Eゲイト英和辞典
My position requires me to be out of town a few days a month.例文帳に追加
私のポジションは月に数日の出張があります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
At Christmas we will spend a few days at a Japanese hot spring.例文帳に追加
クリスマスには、日本の温泉で数日過ごします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The whole company stood in silence for a few moments, as a tribute to the dead. 例文帳に追加
全員、死者にしばし黙とうを捧げた。 - Tanaka Corpus
I saw a little boy fall over a few steps ahead. 例文帳に追加
数歩先で小さな子がつまずいて転ぶのを見た。 - Tanaka Corpus
I have a few friends to talk for a long time on the phone with. 例文帳に追加
私には長電話をする友達が2、3人いる。 - Tanaka Corpus
Cherry blossoms last only for a few days, a week at the most. 例文帳に追加
桜の花は数日、せいぜい一週間しか持たない。 - Tanaka Corpus
There was a quite a few student absent from class today. 例文帳に追加
今日授業を欠席した学生は多かった。 - Tanaka Corpus
May I ask a few more questions about that point? It's a little obscure. 例文帳に追加
はっきりしない点があるんだけど、質問してもいい? - Tanaka Corpus
This is a good book except for a few mistakes. 例文帳に追加
これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 - Tanaka Corpus
In addition, not a few people refused to be a Nosenkata. 例文帳に追加
さらに納銭方を辞退する者が相次いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Harima Province, we have a mild climate and a few earthquakes.' 例文帳に追加
「播磨国は気候も良いし、地震も少ない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) contains a few waka that begin with 'tobu torino' (飛ぶ鳥の; a flying bird). 例文帳に追加
『万葉集』に「飛ぶ鳥の」歌がいくつか見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The hill stretches a few hundred meters from east to west and about a kilometer from north to south. 例文帳に追加
東西に数百m、南北に1kmほど広がっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It contains a large number of detailed entries, but quite a few parts have been lost. 例文帳に追加
詳細な記事が多いが、欠失部分も少なくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At present there are only a few schools that teach an art of using Tsukubo as a weapon. 例文帳に追加
現在は突棒術を教える流派は少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Volunteers at a church served pancakes for a few dollars. 例文帳に追加
教会のボランティアが数ドルでパンケーキを出しました。 - 浜島書店 Catch a Wave
You will definitely receive a phone call or e-mail in a few days. 例文帳に追加
必ず電話又はメールが2〜3日中に届きます - 京大-NICT 日英中基本文データ
To provide a map creation device for creating a map data with few error.例文帳に追加
誤差が少ないマップデータを作成する。 - 特許庁
the prisoner was scratching a few lines upon it, as a parting token; 例文帳に追加
囚人はかけらで壁になにかを書いていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
In a few minutes the car was transformed into a dormitory. 例文帳に追加
数分後、客車は寝台車に早変わりした。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
got into a cab, and in a few moments descended at the station. 例文帳に追加
道でタクシーを拾い、数分で駅に降り立った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
There were besides a few dark closets and a spacious cellar. 例文帳に追加
その上に、二、三の物置と広い地下室があった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
After a silence of a few minutes I heard Mahony exclaim: 例文帳に追加
数分の沈黙の後、僕はマホニーの叫び声を聞いた。 - James Joyce『遭遇』
Recently there are few people who wear Japanese-style clothing on a regular basis. 例文帳に追加
最近は普段から和服を着ている人は少ない - Weblioビジネス英語例文
I will make a few question and talk about future plans. 例文帳に追加
将来の展望について、いくつか質問をして話します。 - Weblio Email例文集
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |