All-Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41584件
the creator of all things in the universe 例文帳に追加
宇宙万物の創造者 - EDR日英対訳辞書
List all files in directories, including all files that start with `.'. 例文帳に追加
ディレクトリ中のすべてのファイルをリスト表示する。 - JM
Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.例文帳に追加
知性はそこら中の全てのものに見られます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
All in all, it was only to measure the chest circumference of rikozo例文帳に追加
よし あとは 梨穂子の胸囲を測るだけだな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No. not at all. it was all in her head.例文帳に追加
いえ 全然 すべて叔母の頭の中のことだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But they're all on her, all about her, like whoever took them was in love with her.例文帳に追加
全部彼女だ 誰もが彼女を愛した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In Takarazuka did you take in all the sights? 例文帳に追加
宝塚でショーを見物しましたか。 - Tanaka Corpus
The forces had thirty thousand in all. 例文帳に追加
その総勢は3万人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, he did not sow them in Korea, and brought all of them back to Japan. 例文帳に追加
然不殖韓地、盡以持歸 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All it takes for example in the sound domain例文帳に追加
例えば音の領域では - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You often pull in traps all by yourself?例文帳に追加
自分で罠にかかったのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



