Alluringを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 31件
The very mysterious and alluring, cherry blossom!例文帳に追加
神秘的かつ魅力的 チェリーブロッサム! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Cassiopeia code is certainly alluring.例文帳に追加
カシオペアの暗号は 確かに魅力的だが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
An alluring advertisement for a summer resort. 例文帳に追加
人の心をひきつける避暑地の広告。 - Tanaka Corpus
The ear's alluring silhouette and perfect proportions...例文帳に追加
蠱惑的な耳のシルエット 完璧なプロポーション - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
misleading by means of pleasant or alluring methods 例文帳に追加
快いか魅惑的な態度で惑わすさま - 日本語WordNet
being both excessively alluring and sensuous 例文帳に追加
ぞっとするほどあでやかで,なまめかしいさま - EDR日英対訳辞書
He is quite a professional in alluring―decoying―enticing―inveigling―people. 例文帳に追加
彼は釣り込むことにかけては商売人だ - 斎藤和英大辞典
the enticing appeal of something alluring but potentially dangerous 例文帳に追加
何かしら興味をそそるが、潜在的に危険な誘惑的なアピール - 日本語WordNet
Mind you, it's the art I find alluring, not the fame.例文帳に追加
いいかい 僕が魅力を感じたのは 芸術であって 名声じゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You're bespectacled, you're lean and yet possessed of an alluring curve of flank.例文帳に追加
眼鏡をかけていて スリムだが 魅力的な脇腹の曲線の持ち主だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm texting him an alluring photo from ashley's archive, hoping it'll get a quick response.例文帳に追加
アシュリーの色っぽい写真を 彼にメールで送った 早い返信を期待して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was as if the creature, knowing its triumph assured, had determined to practice no more alluring wiles. 例文帳に追加
勝利を確信し、これ以上の催眠術を使わないと決めたかのように。 - Ambrose Bierce『男と蛇』
Careful, that side might be alluring, but, they started the war.例文帳に追加
気をつけろ、奴らの世界は魅力的かもしれないが、 戦争を始めたのは奴らなんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To provide a low-insect alluring trap sheet which shows superior insect alluring properties and moldability while possessing a superb designability which emanates a feel peculiar to a material used, as well as a Japanese style illuminant.例文帳に追加
素材特有の触感を感じさせるような優れた意匠性を有しつつ、優れた低誘虫性と成形性とを有する低誘虫シート、及び和風照明器具を提供すること。 - 特許庁
The yuri technique differs from the technique of varying the volume of breath used to produced vibrato with the flute, and produces a unique, alluring effect. 例文帳に追加
フルートなどの息の流量変化によるビブラートとは異なり、独特の艶を持つ奏法である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After it ended, Genji happened to enter the Kokiden building due to the alluring night with a hazy spring moon, met a young lady there and had an affair with her. 例文帳に追加
宴の後、朧月夜に誘われふと入り込んだ弘徽殿で、源氏は若い姫君と出逢い契りを交わす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sukeroku HANAKAWADO, who was the main character of 'Sukeroku' that represented attractive Kabuki male figure had alluring Kumadori of 'Mukimi' is currently known as strong male of Edo, but was originally a character from Kabuki at Kamigata. 例文帳に追加
歌舞伎の色男の代表格「助六」の主人公で「むきみ」の隈取も色っぽい花川戸助六は、現在こそ威勢のいい江戸男として知られるが、もともと上方歌舞伎出身のキャラクターである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Secret activities offer presidents the alluring but often illusory promise that they can achieve foreign policy goals without the bothersome debate and open decision that are staples of democracy 例文帳に追加
秘密の活動は彼らが民主主義の主要部分である厄介な討論と開かれた決定なしで外交政策目標を達成できるという魅惑的ではあるがしばしば非現実的な約束を社長に提供する - 日本語WordNet
Oh! Oh! How amorous his standing pose is, with his skirts kilted high in an elegant men's style, with his lightly made-up face having autumnal tint like crimson foliage, and with delicately tied braids of his drape of pale yellow, who must not be far from ARIWARA no Narihira, a typical man of handsome feature, alluring his fans to spend money and to lock their pinky fingers to his, while he desires no change forever until next generation, staying together in bed, playing a bad guy for pillows, sinking himself on the verge of thinking in this and another worlds in future days. 例文帳に追加
「ようよう立艶姿に伊達風流股立袴すそ高くたつたの川にあらねとも紅葉の顔に薄化粧浅黄羽織の紐きやしやに結ひとめたる恋の括り目は在原の業平もあんまりよそには御座んすまいやりたい金やりたい小指かはるなかはらし二世までとかはす枕ににくまれて浮世も後生も後の日も思ひの淵に身は沈むさてもさても見事な御器量てあるわいな」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

