1016万例文収録!

「Appalling」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Appallingの意味・解説 > Appallingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Appallingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

appalling weather 例文帳に追加

ひどい天気. - 研究社 新英和中辞典

appalling conditions 例文帳に追加

恐ろしい状態 - 日本語WordNet

to an appalling extent 例文帳に追加

恐ろしい程度に - 日本語WordNet

It is a weird spectaclean appalling sight―a dreary scene. 例文帳に追加

凄い光景だ - 斎藤和英大辞典

例文

It was an appalling sight. 例文帳に追加

凄まじい光景だった - 斎藤和英大辞典


例文

The sight was appalling 例文帳に追加

その光景凄絶を極む - 斎藤和英大辞典

of a situation, the condition of being horrible or appalling 例文帳に追加

ひどくむごいこと - EDR日英対訳辞書

His handwriting is appalling. 例文帳に追加

彼の筆跡は見られたものではない. - 研究社 新英和中辞典

It was an appalling [a shocking] sight. 例文帳に追加

見るも無残な光景であった. - 研究社 新和英中辞典

例文

It is an appalling sight. 例文帳に追加

度胆を抜くような光景だ - 斎藤和英大辞典

例文

The sight is appalling. 例文帳に追加

その光景肝胆を寒からしむ - 斎藤和英大辞典

The sight was appalling. 例文帳に追加

その惨状は見るに忍びなかった - 斎藤和英大辞典

The sight is appalling. 例文帳に追加

その光景心胆を寒からしむ - 斎藤和英大辞典

She is an appalling cook.例文帳に追加

彼女は料理が恐ろしく下手だ。 - Tatoeba例文

She is an appalling cook. 例文帳に追加

彼女は料理が恐ろしく下手だ。 - Tanaka Corpus

The storm wrought appalling destruction. 例文帳に追加

そのあらしはぞっとするような破壊をもたらした. - 研究社 新英和中辞典

The condition of the people in the stricken [disaster] area was quite appalling. 例文帳に追加

被災地の住民の惨状は実にひどいものであった. - 研究社 新和英中辞典

There are all sorts of schoolteachers, from the superb to the appalling. 例文帳に追加

教師にもピンからキリまである. - 研究社 新和英中辞典

Even though his English is appalling, he fancies himself a linguist. 例文帳に追加

彼はろくに英語も話せないのに語学者のつもりでいる. - 研究社 新和英中辞典

The destruction of the environment is appalling.例文帳に追加

環境破壊は驚くほどすすんでいる。 - Tatoeba例文

The destruction of the environment is appalling. 例文帳に追加

環境破壊は驚くほどすすんでいる。 - Tanaka Corpus

At the sight of her appalling figure, Izanagi ran away from her. 例文帳に追加

その姿を恐れてイザナギは逃げ出してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

it is sad enough, Poole, ay, and appalling to consider; 例文帳に追加

ひどいことだ、プール、まったく、考えるだけでぞっとするよ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

all contributed to an appalling effect. 例文帳に追加

そのすべてがぞっとするような効果に貢献していました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

His courage was almost appalling. 例文帳に追加

ピーターの勇気は、かえってあきれるくらいのもので、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

It was apparently jealousy that drove him to commit this appalling [dreadful] crime. 例文帳に追加

しっとのあまりその男はこの凶行に及んだと報じられた. - 研究社 新和英中辞典

Even after committing such an appalling crime, he looked as if butter wouldn't melt in his mouth. 例文帳に追加

大それた罪を犯しながら彼は虫も殺さぬような顔をしていた. - 研究社 新和英中辞典

However, after a high priest did kanjo (praying for a coming of a deity), Inosasa-o gave up such acts of appalling cruelty. 例文帳に追加

ある高僧が地蔵を勧請したことでこの凶行は止んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The company's finances had got into such an appalling condition that there was nothing even he could do to save it. 例文帳に追加

会社の財政がそこまで悪化してしまっては, さすがの彼にも手の下しようがなかった. - 研究社 新和英中辞典

is it better to view the appalling or merely hear of it? 例文帳に追加

恐ろしいものを見る方が良いか、それとも単にそれについて耳にするだけで良いのだろうか? - 日本語WordNet

Appalling revenges and lynches were done not only among the feudal retainers of the domain but also among peasants and citizens. 例文帳に追加

藩士ばかりでなく、農民・町民の間でも凄惨な報復やリンチが繰り広げられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact: one of the appalling paradoxes is to see that Africa is endowed with very rich natural resources, but yet it is not a wealthy continent.例文帳に追加

実際、最も悲惨な矛盾のひとつは、アフリカがとても豊富な天然資源に恵まれていながら、裕福な大陸ではないことです。 - 厚生労働省

Through all he said, even through his appalling sentimentality, I was reminded of something—— 例文帳に追加

かれの話を聞きながら、かれのおぞましいほどの感傷を感じていると、ぼくの頭の引出しの中から何かが飛び出してきそうになった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

While remaining to have no male heir after succeeding the position of the lord of the domain, Tadatomo began to have hatred against pregnant women in the domain and caused appalling tragedies, repeatedly killing fetuses and mothers by cutting open mother's abdomen. 例文帳に追加

忠知が藩主の座を継いで以降世継ぎの男子が生まれないまま時を重ねていたが、やがて藩内の妊婦に憎悪を向けることとなり妊婦を捕まえては腹を割き母子共々殺害するという惨劇を繰り返していたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I still hated and feared the thought of the brute that slept within me, and I had not of course forgotten the appalling dangers of the day before; 例文帳に追加

私は自分のなかにある獣のことを考えると憎しみや恐れをいだいたが、もちろん前日のぞっとするような危険のことは、忘れようとしても忘れられなかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS