| 例文 |
Beat Againの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24件
I've shown you time and time again you can't beat me, barry.例文帳に追加
君に示した 何度も... 君は私に勝てない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you do that the again I'll beat the pants off you. 例文帳に追加
同じことをまたやったら承知しませんよ。 - Tanaka Corpus
If you do that the again I'll beat the pants off you.例文帳に追加
同じことをまたやったら承知しませんよ。 - Tatoeba例文
If you ever tell me to get you coffee again i'll beat the shit out of you!例文帳に追加
今度、俺にコーヒーを入れさせたら ぶちのめしてやる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I beat the ground with my hands, and got up and sat down again, and wandered here and there, and again sat down. 例文帳に追加
両手で地面をたたき、立ち上がってはすわり、そこら中をうろつき、またすわりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Best part is, when i'm done, you'll heal up and I can beat the shit out of you all over again!例文帳に追加
最高なのは 殴っても ─ 治るからまた殴れること 何度でもな! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then the Russian style would prevail and Japan might never be able to beat Russia again. 例文帳に追加
そうなれば,ロシアのスタイルが普及し,日本は二度とロシアに勝てないかもしれません。 - 浜島書店 Catch a Wave
Presently the eldest boy took his drum, and beat upon it till it rattled again; 例文帳に追加
そのとき一番年上のこどもがたいこを持ち出してきて、ぼんぼこ叩きはじめました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Can you believe I let mindy beat the snot out of me for weeks just so I could get my ass kicked again?例文帳に追加
君を信じてる 僕はミンディーに 鼻くそが取れるほど打たれた 再びおしりを蹴ってもらえるのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The next year, we worked hard to beat Tenri and make our way to Koshien again but we couldn't. 例文帳に追加
翌年,私たちは天理を倒して甲子園へ行くためにふたたび懸命に努力しましたが,勝つことができませんでした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Whether a push-pull signal has a preset beat or not is judged by a beat signal judging part 7, the track offset is changed and set by the offset setting part 8 in the case of not having the preset beat, again the beat generating signal is recorded on the optical disk, and whether the push-pull signal has the preset beat or not is judged.例文帳に追加
うなり信号判定部7により、プシュプル信号が予め設定されているうなりを持っているか否かを判定し、予め設定されているうなりを持っていない場合には、オフセット設定部8は、トラックオフセットを変更して設定し、再度うなり発生信号を光ディスク上に記録し、プシュプル信号が予め設定されているうなりを持っているか否かを判定する。 - 特許庁
Much ado had Hector to rally the Trojans, but he knew that when men do turn again they are hard to beat. 例文帳に追加
ヘクトールはトロイア軍を再編しようと骨を折ったが、もう一度もとへ戻そうというときは、なかなかすすまぬものだとも承知していた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
And then, with the coming of the night the north wind was again loosed, while the rain still beat against the windows and pattered down from the low Dutch eaves. 例文帳に追加
やがて、夜が来るとともに北風が再び解き放たれる一方、雨は窓を打ち続け、低いオランダ風のひさしからは雨粒がぼたぼたと落ちていきました。 - O Henry『最後の一枚の葉』
(According to the "Samguk Sagi" (History of the Three Kingdoms) Silla History, Wa had 活開城 surrendered in May 464 and invaded again in February 463, but finally Silla beat Wa). 例文帳に追加
(『三国史記』新羅本紀によれば倭が462年5月に新羅の活開城を攻め落とし、463年2月にも侵入したが、最終的に新羅が打ち破ったと記載されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then again Benkei used his wits; he repeatedly beat his master Yoshitsune with his stick, cussing 'We all are suspected out of nothing just because you look like Yoshitsune.' 例文帳に追加
だが、そこでも弁慶は機転を利かせ今度は手に持っていた杖で「お前が義経に似ているために、あらぬ疑いをかけられてしまったではないか!」とののしりながら主君である義経を何度も何度も殴った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After finally conquering Harima again, Hideyoshi entered into Tajima Province and Inaba Province, and reduced Toyokuni YAMANA to obedience, beat Tsuneie KIKKAWA of the Mori clan at the Battle of Tottori-jo Castle, who was part of the anti-Oda forces led by the Yamana clan, and ordered his brother Hidenaga and Keijun MIYABE to conquer the Sanin region. 例文帳に追加
播磨をようやく再び平定した秀吉は但馬国、因幡国に進出し、山名豊国らを降参させ、山名氏の反織田氏勢力と結んだ毛利氏の吉川経家を鳥取城の戦いにおいて破り、弟の豊臣秀長や宮部継潤に命じ山陰地方の征伐を進めさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
